Кактус Леонова. Записки япониста о важном и разном

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру легкая проза. Оно опубликовано в 2025 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-907784-45-1.

Аннотация

Яркие, живые, самоироничные записки Кати Тарасовой, переводчицы с японского языка, объездившей полмира – по работе и просто так. Она перевела много замечательных книг, была переводчиком одного из премьер-министров Японии, проработала около года на автомобильном заводе в Тольятти и даже как-то раз организовала гастрольный тур по Японии группе «Ночные снайперы» и отправилась вместе с ними… Катя блистательно рассказывает о себе, своей семье, своих собаках, многочисленных встречах, опыте пребывания в психиатрической больнице, а также близких и дальних знакомых – людях, которые поразили ее в самое сердце. Она непринужденно перемещается из Москвы в Тель-Авив и Осаку, из Эвенкии – на рижскую Маскачку, собирает невероятные случаи и смешные байки, чтобы лишний раз напомнить себе и своим читателям, какая все-таки удивительная и непредсказуемая штука – жизнь!

Читать онлайн Екатерина Тарасова - Кактус Леонова. Записки япониста о важном и разном


© Катя Тарасова, 2024

© Татьяна Сырникова, иллюстрации, 2024

© ООО «Издательство Лайвбук», 2025

* * *

Эти записки – о течении просто-жизни, где каждая мелочь важна, если речь идет о тех, кого ты любишь…Только так и может современный человек, живущий в мире, который ни в какой сюжет не уложишь, потому что в этом мире происходит все, везде и одновременно, написать о себе: фиксируя происходящее, эпизод за эпизодом, ничего из него не выбрасывая и не ранжируя. Поэтому в один текст непостижимо уложены профессиональные байки переводчицы с японского, диалоги с мамой, смешные, но и грустные – оттого, что мы знаем, что мамы скоро не станет, рассказ о психушке, полный неожиданной самоиронии, и анималистические мемуары о любимых чихуахуа. Легкое и в то же время серьезное чтение для приятного вечера.

Евгения Вежлян,литературный критик, поэтесса


Книга зарисовок, внимательных заметок Кати Тарасовой дорога мне по личным и профессиональным причинам. С автором я познакомилась за много лет до того, как она задумала написать книгу. Но дорого и то, что книга написана в резиденции Дома творчества Переделкино, там же найден издатель.

В книге Кати Тарасовой можно выделить три большие части. Заметки о жизни и работе япониста: Катя долгое время устно и письменно переводила с японского. Это заметки талантливой рассказчицы, которая по переводческим делам побывала за последние 30 лет во многих городах России и Японии. И с сибирскими директорами заводов, и с лауреатами конкурса Чайковского, и с олигархами. Вторая часть – заметки из мест заботы о ментальном здоровье. Здесь очень много юмора, который я назвала бы «тихим» – я не смеюсь в голос, но улыбаюсь деликатному и полному самоиронии рассказу. Третья часть – семейная.

В книге ценна интонация наблюдательного рассказчика, внимательного слушателя и собеседника.

Юлия Вронская,

директор по развитию Дома творчества Переделкино


Сначала Катя была лучшей студенткой в группе, потом стала одним из лучших в России переводчиков японского языка. Перевод – это, конечно, не только тяжелая работа, но и творчество. Тем не менее занятия переводом все-таки имеют жесткие рамки и правила, которые придумал не ты сам. Знаю по себе, что от этого устаешь – душа просится на волю. И вот теперь бывшая Катя, а теперь уже Екатерина Сергеевна, взялась за сочинение собственной прозы.


Рекомендации для вас