Dualitate V

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам стихи и поэзия, русская поэзия. Оно опубликовано в 2024 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-98604-810-9.

Аннотация

Если когда-нибудь – хоть черезъ сто лѣтъ – будетъ печататься, прошу печатать по старой орѳографіи.

М. Цвѣтаева

Нѣкоторые покушались истребить букву Ѣ изъ азбуки россійской. Но сіе какъ не возможно, такъ и свойствамъ россійскаго языка противно.

М. Ломоносовъ

В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Читать онлайн Овгенъ Байковъ - Dualitate V


© Е.Н. Байков, 2024

Если когда-нибудь – хоть черезъ сто лѣтъ – будетъ печататься, прошу печатать по старой орѳографіи.

М. Цвѣтаева

Нѣкоторые покушались истребить букву Ѣ изъ азбуки россійской. Но сіе какъ не возможно, такъ и свойствамъ россійскаго языка противно.

М. Ломоносовъ

Предисловіе

Что я могу тебѣ сказать?
Я вижу, какъ сѣдѣетъ къ ночи Солнце,
Какъ ты идешь къ забору ждать,
Когда откроется оконце
Издательства печатнаго,
Ларца изъ словъ для книгъ,
Томъ пятый въ міръ спѣшитъ:
Лови его, вотъ чистовикъ:
Все спрятано за строчками сухими:
Исторіи изъ жизни,
Самый долгій день,
Вотъ кошка помогаетъ Музѣ,
Мурлыкая на всѣ лады,
На улицѣ ложится на деревья тѣнь.
Мужской Смоленскъ и женская Самара —
Свой проложивъ совмѣстно путь,
Въ крови кипятъ, и въ сердцѣ жалко,
Ихъ не увидѣть ни насколько,
Даже на чуть-чуть,
А всѣ потери въ годъ трагедій,
Ну, Мурка, спой мнѣ какъ они?
Ты связь имѣешь съ тѣмъ господствомъ свѣта,
Гдѣ смерть живетъ,
Намъ раздавая жизнь взаймы.
Писательство какъ даръ,
Какъ поле передъ лѣсомъ:
Съ пяти годковъ всѣ колоски изъ буквъ
Ложатся стройнымъ визуальнымъ вѣсомъ,
Листы продавливая бѣлые,
Быть можетъ смысломъ раскрывая звукъ.
И мой читатель, право слово,
Зри въ корень изъ страстей нѣмыхъ,
Овгенъ поетъ вамъ на знакомомъ,
Такъ трогающемъ Душу языкѣ живыхъ.
Екатерина Альтъ

Priva

«Не льется по тузу прозрачный часъ…»

Не льется по тузу прозрачный часъ,

Замѣшанный правдивостью на льду.

Какъ непрестанно покидаетъ насъ

Отчаянье отъ жизни! То – найду,


Другое – приберу до полныхъ вмигъ

Растерзанныхъ молчаніемъ въ саняхъ.

Чей взглядъ отнынѣ не великъ?

Кто полонъ сердцемъ отъ души неряхъ?


Не приберутъ оттѣнки на зеркалъ строю

За нами, скрытыми во темя.

Я забираю съ оглашеніемъ свою

Покорность превращенью. Точно сѣмя


Всей благодарности – отъ друга,

Отъ ненавистныхъ мостовыхъ да дракъ,

Не отраженныхъ трепетомъ и круга,

Раскрытыхъ окнахъ, какъ кулакъ,


Гдѣ часть огня томилась у парада

Взведенныхъ жизней, подводя итогъ.

Вдоль запустѣвшаго при исповѣди сада

Въ объятьяхъ страсти движется листокъ,


Не довѣряющій по сказкѣ отъ именъ

Своимъ ложащимся примѣтамъ.

Во власти на подрясникѣ силенъ

Не отражаться благодарнымъ свѣтомъ.


Во вкусѣ не прошедшихъ по челу

Обязанностей потѣшаться о себѣ

Примкну къ послѣднему утра селу

И все сложу, не завязавъ, въ борьбѣ.


Пусть сохнетъ мельницъ тихій стонъ

На вышитомъ подрамникѣ свободы.


Рекомендации для вас