Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании и США»

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру стихи и поэзия. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 978-5-0064-3555-1.

Аннотация

Следующий из серии сборников, представляющих в переводах составителя самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».

Читать онлайн Коллектив авторов - Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании и США»


Авторы: Вордсворт Уильям, Блейк Уильям, Шекспир Уильям, Арнольд Мэтью, Теннисон Альфред, Браунинг Роберт, Браунинг Элизабет Барретт, Пэтмор Ковентри, Аллингем Уильям, Пейн Джон Говард, Дикинсон Эмили, Уиттьер Джон Гринлиф, Эмерсон Ральф Уолдо


Оформление обложки Сайт https://www.flickr.com/photos/emilywaltonjones/1110913367 На обложке фото мурала в библиотеке Вермонта (США) работы Emily McCracken. Лицензия CC BY 4.0

Переводчик Сергей Федосов


© Уильям Вордсворт, 2024

© Уильям Блейк, 2024

© Уильям Шекспир, 2024

© Мэтью Арнольд, 2024

© Альфред Теннисон, 2024

© Роберт Браунинг, 2024

© Элизабет Барретт Браунинг, 2024

© Ковентри Пэтмор, 2024

© Уильям Аллингем, 2024

© Джон Говард Пейн, 2024

© Эмили Дикинсон, 2024

© Джон Гринлиф Уиттьер, 2024

© Ральф Уолдо Эмерсон, 2024

© Сергей Федосов, перевод, 2024


ISBN 978-5-0064-3555-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Многие поэты создавали свои произведения, не задумываясь о том, для какой аудитории они подойдут – так в англоязычной поэзии сложился огромный пласт стихотворений, не только доступных для понимания детьми, но и полюбившихся маленьким читателям. К сожалению, бóльшая часть такой поэзии осталась за пределами этого сборника по независящим от составителя причинам.

ПОЭТЫ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

William Wordsworth / Уильям Вордсворт

Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood

There was a time when meadow, grove, and stream…

Ода: Намеки на бессмертие из воспоминаний раннего детства

Все Люди – родом из Детей;

И я хочу, чтоб дни мои

Как в детстве – свято протекли.

I

То были дни, когда ручей и лес,
Обычный мир казался мне иным,
И был он весь
Пропитан светом неземным,
Сиянием и свежестью чудес.
Свет этих дней погас давным-давно; —
И даже если вновь прийти туда,
Мне никогда
Увидеть мир таким, как в детстве, не дано.

II

Как Радуга горит,
Как Роз прелестен вид,
Восторженно Луна
Глядит вокруг с прозрачнейших высот,
Сиянья звезд полна
Гладь полуночных вод;
Рождаем свыше – свет небес;
Но знаю я, что для меня
Тот дивный ореол вокруг всего – исчез.

III

И вот, под трели птиц со всех сторон,
Когда прыжки ягнят
Как тамбурин звучат,
Моя душа печалью смущена:
Излить печаль в словах мне власть дана,
И снова я силён:
Трубят потоки, вниз летя со скал;
Не страшен больше тот унынья час,
Мне вторит Эхо с гор за разом раз

Рекомендации для вас