Три кварка (из 2012-го в 1982-й)

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам социальная фантастика, попаданцы, историческая фантастика. Оно опубликовано в 2024 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Андрей Фомин, бывший физик, теперь строитель, волею случая и неудачного научного «эксперимента» попадает из 2012-го в 1982-й, в самого себя, первокура-студента, только-только поступившего на Физтех. Нет, он не прогрессорствует, не изобретает гугл и фэйсбук, не рвётся в Генсеки, не двигает танки к Ла-Маншу, не водружает красное знамя над развалинами Пентагона. Он просто хочет вернуться. Ведь дома, в 2012-м, его ждут жена, дети, друзья, работа, размеренная, привычная жизнь. Однако вернуться сразу у него не выходит, и вот тут-то как раз всё и начинается…

Читать онлайн Владимир Тимофеев - Три кварка (из 2012-го в 1982-й)


Пролог


18 сентября 1985г. Остров Кипр. Айя-Напа


– Добрый вечер, сэр. Вы позволите?

Сидящий в кресле мужчина отставил в сторону недопитый коктейль и окинул взглядом склонившуюся над столиком девушку.

– Садитесь, мисс. В ногах правды нет, – указал он на соседнее кресло.

– Спасибо, – черноволосая красавица в блузке с логотипом отеля присела на краешек и выложила на стол бумаги. – Вы ведь только сегодня приехали? Да?

– Сегодня, – улыбнулся мужчина. – Мисс…

– Анна. Анна Смирну, – представилась девушка, правильно истолковав устремлённый на неё взгляд. – А вы…

– Майкл Мэр. Если не возражаете, можно просто Майк.

– Не возражаю, Майк. Так даже лучше, – рассмеялась Анна, отбрасывая упавший на лицо локон.

– Почему? – удивился Майкл.

– Потому что имена у нас очень похожие.

– Анна и Майкл? – приподнял бровь мужчина.

– Я имею в виду «вторые имена». Англо-саксонское Myrrh и греческое Smyrnou происходят от общего корня. Библейской мирры – одного из даров, переданного Иисусу волхвами.

– Вот как? Хм, никогда об этом не думал, – покачал головой сидящий напротив и мысленно усмехнулся. Его собеседница попала в самую точку. По всей видимости, даже не догадываясь, насколько она права. Их «вторые имена», то есть, фамилии… настоящие фамилии… были не просто схожи по происхождению – они и звучали почти одинаково. Анна Смирну и Михаил Смирнов. Смирнов Михаил Дмитриевич, двадцати восьми лет отроду, капитан, сотрудник 5-го отдела Управления «С» ПГУ КГБ СССР.

Впрочем, в настоящий момент Михаила действительно «звали» Майк. Майкл Мэр, военный корреспондент (внештатный, конечно), постоянно проживающий в Мюнхене и время от времени и впрямь пишущий для англоязычных газет заметки о буднях военнослужащих американской и британской армий.

Сюда на Кипр он прибыл как раз для того, чтобы взять интервью у одного из офицеров Её Величества. Британская военная база располагалась неподалёку, в десяти с небольшим милях от Айя-Напы, и отбывающие там службу бойцы частенько наведывались в отель старого Адо́маса на берегу Нисси-Бэй. Попить в баре пивка, позагорать, поплавать, посмотреть трансляции футбольного матча, провести ночь с какой-нибудь заезжей красоткой…

Словом, формальная причина поселиться на пару деньков в популярном отеле у «мистера Мэра» имелась. Такая, что вряд ли кто подкопается. Но фактически – у него была совершенно иная задача. Забрать закладку. Из кадки с пальмой, что стояла на выходе из пляжного бара. В течение часа между девятнадцатью и двадцатью ноль ноль текущего дня. Не позже, но и не раньше. Кто именно являлся контактом, Смирнов не знал. Им мог быть кто угодно из входящих в открытую всем ветрам, не жалующуюся на отсутствие клиентов «таверну». А поскольку часы показывали только четверть восьмого, времени на выполнение задания оставалось достаточно. Так что можно было пока никуда не спешить и послушать, о чем говорит эта весьма симпатичная девушка. Или, скорее… красавица. Настоящая красавица. Похожая на богиню из греческих мифов, родившуюся по легенде где-то поблизости. Из пены прибоя…


Рекомендации для вас