Авторы: Брук Руперт, Йейтс Уильям Батлер, Оуэн Уилфред, Хаусмен А[льфред] Э[двард], Томас Дилан, Гарди (Харди) Томас, МакКрей Джон, Томпсон Фрэнсис, Бурдийон Френсис Уильям, Мейнэлл Элис, Дэйвис У[ильям] Г[енри]
Дизайнер обложки На обложке использовано изображение карты Великобритании в цветах ее флага с сайта https://www.publicdomainpictures.net/ru/free-download.php?image=-&id=141125. Лицензия CC0 1.0 Universal.
Переводчик Сергей Федосов
© Руперт Брук, 2024
© Уильям Батлер Йейтс, 2024
© Уилфред Оуэн, 2024
© А[льфред] Э[двард] Хаусмен, 2024
© Дилан Томас, 2024
© Томас Гарди (Харди), 2024
© Джон МакКрей, 2024
© Фрэнсис Томпсон, 2024
© Френсис Уильям Бурдийон, 2024
© Элис Мейнэлл, 2024
© У[ильям] Г[енри] Дэйвис, 2024
© На обложке использовано изображение карты Великобритании в цветах ее флага с сайта https://www.publicdomainpictures.net/ru/free-download.php?image=-&id=141125. Лицензия CC0 1.0 Universal., дизайн обложки, 2024
© Сергей Федосов, перевод, 2024
ISBN 978-5-0062-9660-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Rupert Brooke / Руперт Брук
Родился 3 августа 1887
Умер 23 апреля 1915
If I should die, think only this of me…
Пусть я погибну – думай лишь о том,
Что есть отныне там, в чужих полях,
Пядь Англии. В их тучный чернозем
Навеки лег еще богаче прах.
Прах Англией рожден и вскормлен ей;
Он сын ее дорог, ее лугов;
Он воздухом дышал ее полей,
Благословенных отчих очагов.
И верь мне: это сердце, зло поправ,
Вернет в пульс вечной жизни красоту,
Что Англия дарила без конца;
Все звуки, краски; чувств и мыслей сплав;
Мечты; и смех друзей; и доброту —
Под наше небо, в мирные сердца.
Рейтинг сонета – 121. Сонет переводили также В. Болгов (вариация), М. Зенкевич, Е. Калявина, А. Круглов, Е. Лукин, В. Набоков, В. Окунь, М. Пиккель, А. Рытов, А. Серебренников, Е. Талызина и Я. Фельдман (вольный).