Страсть, яд и окаменение или смертоносный газоген / Passion, Poison, and Petrifaction or The Fatal Gazogene

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам пьесы и драматургия, зарубежная драматургия. Год его публикации неизвестен. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Одноактовка. Семь актеров (2 женские и 5 мужские роли). Забавная комедия положений, но в итоге – множество покойников. Драматург показал себя на удивление кровожадным.

Читать онлайн Бернард Шоу - Страсть, яд и окаменение или смертоносный газоген / Passion, Poison, and Petrifaction or The Fatal Gazogene


George Bernard Shaw

Passion, Poison, and Petrifaction or The Fatal Gazogene/1905


Перевел с английского Виктор Вебер

* * *
Действующие лица:

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ ФИЦТОЛЛЕМАШ.

ЛОРД ФИЦТОЛЛЕМАШ.

АДОЛЬФУС БАСТБЕЙЛ.

ФИЛЛИС – служанка.

ДОМОВЛАДЕЛЕЦ.

ПОЛИСМЕН.

ДОКТОР


(В спальне-гостиной, расположенной в особняке фешенебельного лондонского района, изысканная ДАМА сидит за туалетным столиком, пока СЛУЖАНКА расчесывает ее волосы. Уже поздно. Включены электрические лампы. Судя по всему, в комнате нет кровати. У стены, что напротив туалетного столика, стоит предмет мебели, который можно принять за книжный шкаф, но без полной уверенности. У той же стены расположен громоздкий комод, из тех, чьи ящики практически невозможно выдвинуть, но еще сложнее задвинуть обратно. Напротив комода, рядом с женщинами, буфет. Мужская обувь рядом с комодом позволяет предположить, что дама замужем. Ее собственные туфли у буфета. Третья стена – задник сцены. По центру – дверной проем, над которым висят часы с кукушкой. Рядом с дверью, на постаменте, установлен гипсовый бюст дамы. На туалетном столике вентилятор, на комоде – коробка для шляп и собачий поводок, у стены рядом с неясным предметом мебели – зонтик и галошница. Общее впечатление от комнаты – пестрота, яркость и высокие социальные амбиции, чуть омраченные неидеальным вкусом. Театральность ситуации подчеркивает отсутствие четвертой стены. В сухом воздухе лондонского июля не слышно ни звука, если не считать электрического треска искорок, которые расческа СЛУЖАНКИ высекает из волос ДАМЫ. Часы с кукушкой бьют шестнадцать).


ДАМА. Сколько раз, Филлис?

ФИЛЛИС. Шестнадцать, миледи.

ДАМА. То есть одиннадцать часов, верно?

ФИЛЛИС. Одиннадцать вечера, миледи. Утром это будет половина третьего. Так что, когда она прокукует шестнадцать во время вашего сна, не торопитесь вставать.

ДАМА. Какое там, Филлис, я так устала. Спать пойду. Приготовь мою кровать.

(ФИЛЛИС пересекает комнату, подходит предполагаемому к книжному шкафу и нажимает кнопку. Передняя часть книжного шкафа с грохотом вываливается и превращается в кровать. Раскат далекого грома эхом отзывается на этот грохот).

ФИЛЛИС (содрогаясь). Что за ужасная ночь, Храни Господь всех, кто в море! Хозяин так припозднился сегодня. Надеюсь, с ним все в порядке. Ваша постель готова, миледи.


Рекомендации для вас