Сказочки не для детей

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру стихи и поэзия. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 978-5-907733-73-2.

Аннотация
Данное произведение открывает перед читателем уникальный мир, в котором переплетаются вдохновение и мечты. Автор проводит нас сквозь грань реальности в область бескрайних возможностей, где слова становятся мостами между мыслями и воплощением, а миры рождаются из танца воображения. Главный герой, чьи стремления и переживания мы разделяем, вступает в непредсказуемое путешествие, исследуя свои глубокие желания и страхи. Слова становятся его союзниками в этом мире перемен и открытий. Он встречает разнообразных персонажей, каждый из которых несет свой смысл и символику, помогая ему расшифровать тайны собственной души. Через вихрь событий и переживаний, герой узнает, как слова могут расти от простых звуков до мощных инструментов выражения. Миры, которые он создает с помощью своего воображения, отражают широту его мыслей и желаний. Книга приглашает читателя окунуться в безграничное море творчества и исследования. Это произведение подчеркивает, что каждая книга - это новый мир, где слова созидают уникальные путешествия и приключения, а читатель может стать путешественником в этом волшебстве, находя вдохновение и понимание в каждой странице.

Читать онлайн Владислав Иванов - Сказочки не для детей


© Иванов В. Ю., 2024

© «Издание книг. ком», о-макет, 2024

Вариация на тему Буратино

Приходит как-то к Карло друган его Джузеппе
И предлагает Карлу дров на зиму купить.
«Помилуй, друг любезный, щас середина лета.
Зачем я буду загодя дрова твои хранить?»
Версия Джузеппе
«Нет, ты меня помилуй, мне надо похмелиться,
А то я чудным образом стал слышать голоса».
«Ага! Тебе, Джузеппе, что выпить, что напиться,
С утра и по субботу – всё божия роса».
Тут скинув с плеч вязанку дров,
Джузеппе хрипло простонал:
«Твой приговор ко мне суров,
И я проблему осознал.
О, друг мой Карло, я клянусь!
Да что там, встану на колено!
Я лишь чуток опохмелюсь,
Свидетелем тому – Полено!»
Версия Карло
«Я целый день шарманил, как ишак,
Стоптал все каблуки и пальцы стёр.
Пришёл к себе, поел и на гамак,
Но тут друган дрова свои припёр.
На жалость больше часа он давил,
Мол, вспомни, как дружны давно с тобой.
Ну а поскольку дрова ты не купил,
Займи хоть пять копеек на пропой.
И тут я, дурень, деньги показал.
Он начал клясться всем богам наперебой,
Ещё мне про полено рассказал,
Схватил деньгу и убежал домой.
Версия Буратино
«Я помню, как открыл глаза,
Сам как бревно – ничё не понимаю.
Из полумрака слышу голоса
И понемногу в разговор вникаю.
Один предмет другому говорит:
«Купи, пожалуйста, моё полено.
Оно прекрасненько горит», —
Икнул и рухнул на колено.
Другой, высокий, сказал ему в ответ,
Мол, Джузи, извини, но мы друзья.
Послушай и прими ты мой совет.
Нам вместе никак бухать нельзя…
И вот уже я третий день подряд
Стою возле стола на табурете.
Они о крепкой дружбе мне твердят
И умоляют, чтобы я стал третьим.
10.06.2023

Герасим

Однажды дворянка Герасиму сказала:
«Избавься от дворняги во что бы то ни стало».
Вот время пришло проститься с Муму.
Он с горечью думал: «Отчего, почему?»
Верёвку с гвоздя в сарае сорвал,
По дороге к реке кирпичи подобрал.
Спустившись на берег, долго в лодке сидел,
Гладил собаку, на воду глядел.
Герасим всё думал: «Нет в жизни добра.
С собакой улажу – уйду со двора».
Под парусом будто отчалила лодка,
Герасим молчал, но лужёная глотка
Мычала, рычала и выла, как волк
И даже охрипла, всё было не в толк.
Он вспомнил, как бабка в кресле сидела
И с прищуром мутным ему вслед глядела.
Последний взмах вёсел – реки середина,
И вот перед нами такая картина…
Герасим сидит, головою поник,
А пёс к бороде его мордой приник.

Рекомендации для вас