Иллюстрации Анны Белышевой
Перевод с китайского Марии Семёновой
За перевод стихотворения редакция благодарит Дмитрия Лихачёва
© Семёнова М., перевод, 2024
© Белышева А., илл., 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Original Chinese text @ Chen Jiatong 2014 Печатается с разрешения литературного агентства Andrew Nurnberg.
Однажды, сотни лет назад,
Вдали от всех, на северном просторе,
Где солнце с ночью в вечном споре,
Меня коснулся провиденья след.
С тех пор храню я тайны прежних лет:
Про жизнь и смерть, про небо и луну.
Коль ищешь ты ответ, тебе я помогу!
Я дам тебе надежды яркий свет,
Ведущий к главной половине.
Я – Лунный камень, проводник и компас твой.
Куда бы ты ни шёл – отправлюсь за тобой!
Глава 1
Старинная легенда и таинственное сокровище
Далеко-далеко на Северном полюсе ночь тиха и спокойна. На чёрном бархате ночи ярко сверкают звёзды. Северное сияние извивается, словно невесомая мерцающая завеса, заливая светом землю и будто пробуждая от глубокого сна бескрайние заснеженные поля и горные хребты. Лёгкий ветерок ласкает покрытую снегами землю и закручивает в вихри искрящиеся снежинки.
Под толстым слоем снега скрыта пещера, в темноте которой ясно слышен голос.
– Мама, мама!
– Что случилось, малыш? – улыбаясь, спросила мать.
– Мне не спится…
– Должно быть, выспался после обеда, – мягко ответила она.
– Расскажи мне сказку, хочу ещё раз послушать про Мэйлэ.
– Но ты ведь слышал эту сказку уже много раз!
– А я хочу ещё!
– Ну что ж, ладно, раз ты хочешь…
С любовью в голосе мать начала свой рассказ:
– Это случилось больше тысячи лет назад. Мэйлэ была самой мудрой лисицей в нашей стае. Говорят, её шерсть была редкого огненно-рыжего цвета…
Главный герой нашей истории – маленький полярный лисёнок по имени Дилла. Это он сейчас слушает сказку. Он лежит возле своей матери, плотно окутанный её большим хвостом, ему тепло и уютно. Он слушает рассказ матери, задрав мордочку и почти уткнувшись носом в её подбородок, и чувствует себя самым счастливым лисёнком в мире.
Нора семьи Диллы была спрятана глубоко под бескрайними снегами Северного полюса. Пещера с заботой устлана мягкой соломой, отчего в ней невероятно тепло и уютно. Старший брат Диллы Артас ушёл из дома, когда ему исполнился год (в этом возрасте лисы уже считаются взрослыми), присоединился к лисьей стае и зажил самостоятельной жизнью. Поэтому вся любовь родителей сейчас доставалась пятимесячному Дилле. Вечером перед сном он постоянно упрашивает свою мать Молли, чтобы та рассказывала ему сказки, а днём просит отца Артура, чтобы тот покатал его на спине. Жизнь маленького Диллы была легка и беззаботна.