Ещё лет пять назад могла ли я подумать, что буду писать. Писать книги? Нет! И ещё раз нет!
Но пишу.
Писать стала поневоле. Однажды в руки мне попался неправильный словарь бурятского языка. Поменяла на правильный. Добавила словарь монгольского языка. К нему прикупила словарь латинского языка.
Не могут все словари быть НЕПРАВИЛЬНЫМИ! Что происходит?!
Правда, что?
Оказывается, я открыла Правило однокоренных слов. Не слышали про такое?
Сейчас объясню.
Все считают, что СЛОВО состоит из приставки, корня, суффикса и окончания. У меня в СЛОВЕ кроме корней и корешков больше ничего нет.
Корни и корешки невидимыми нитями соединяются с «родственниками» в других языковых словарях. И начинают рассказывать прошлые события.
По этой причине у меня все языковые словари оказались НЕПРАВИЛЬНЫМИ и болтливыми до неприличия.
Видимо, до встречи со мной у них не было достойного собеседника, чтобы поговорить о делах минувших дней.
Что-что, а слушать я люблю! Только здесь надо не слушать, а читать. Читать тоже люблю.
Сведения, прочитанные в языковых словарях, стала записывать, как самый настоящий детектив. Только словесно-языковой. Всё подкрепляла словами, помечая их принадлежность: «бур.-, монг.-, латин.-, англ., и т.д.»
В моём случае слово стало фактом, который зафиксирован в определённом документе, т.е. словаре. Словарей у меня много. Только не надо путать языковой словарь с народом, к которому принадлежит словарь, чтобы не порождать не нужных проблем.
В общем, СЛОВО и НАРОД, к которому принадлежит данное СЛОВО, это разные понятия.
По этой причине я избавлена от доказывания своей компетенции в области лингвистики и языкознания.
В общем, вы правильно поняли: я – не полиглот, и не – филолог.
По прихоти моих словарей работаю со словом, буквами и звуками, проникая в смысл слов.
Моя книга, как раз про смысл слов, который скрыт не только в словарях, но и в самом слове.
Как я это делаю, буду подробно рассказывать по ходу своего словесно-языкового детектива.
Теперь расскажу немного о книге.
На первый взгляд темы моих расследований совершенно разные. Между ними нет ничего общего. Только это на первый взгляд. При чтении оказывается, что между ними много общего. Они друг друга дополняют, проясняя дела давно минувших дней.
Поэтому по прочтении книги вы узнаете про слова, которые вынесены на обложку книги, хотя в оглавлении про них ничего не говорится.