Явление агнонимии в трагедии У. Шекспира «Отелло»
Д. И. Ершов>1*
Российский государственный педагогический
университет им. А. И. Герцена, соискатель учёной степени кандидата филологических наук>1
Мой ORCID iD 0000-0001-6225-0863
The phenomenon of agnonymy in the tragedy of «Othello» by William Shakespeare
D.I. Ershov, Russian State Pedagogical
University. Alexander Herzen, the competitor of a scientific degree of candidate of philological sciences
e-mail: [email protected]>*, my ORCID iD 0000-0001-6225-0863
Ключевые слова: агнонимы, агнонимический образ, агнонимический феномен, критерий, агнонимический троп, агнонимическая метафора, референтный агноним.
Keywords: agnonyms, agnonymic image, agnonymic phenomenon, criterion, agnonymic trail, agnonymic metaphor, reference (referential) agnonym.
Аннотация: статья посвящена английским агнонимам и их группам в тексте пьесы У. Шекспира. Анализ агнонимов позволяет выявить их существенные признаки и критерии, необходимые для их последующей классификации и систематизации. Исследование агнонимов помогает глубже понять художественный замысел произведения, устранить пробелы в активном и пассивном запасе лексики, необходимой для осмысленного прочтения любого произведения У. Шекспира, постижения всех тонкостей сюжетных линий и глубины авторского замысла. Любое произведение искусства насыщенно художественными образами. В их создании участвуют слова, фразы, предложения и сверхфразовые единства – диктемы, кумулемы и так далее. Если значение слова, фразы или более крупных единиц непонятно при прочтении, то возникает явление агнонимии. Агнонимия может быть не только на уровне слов и фраз, но и на уровне более сложных образований —художественных образов, стилистических приёмов, тропов, стилистических средств. Невозможность декодирования того или иного художественного образа, выразительного средства или стилистического приёма в произведении приводит или может привести к утрате его ценности для читателя, полному непониманию или забвению, о чём пишет Фамусов в комедии Грибоедова «Горе от ума»: «Сергей Сергеич, нет! Уж коли зло пресечь: Забрать все книги бы да сжечь». На что возразил Воланд фразой «рукописи не горят» в знаменитом романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Здесь агнонимический оборот «сжечь книги» и «рукописи не горят» употреблён в метафорическом, гиперболизированном значении— понимания и непонимания произведения. Хотя в первом случае он имеет оттенок борьбы с вольнодумством, а во втором—защиту от этой борьбы. Но ядром агнонимии здесь является именно непонимание произведения, так как тот, кто его поймёт, вряд ли захочет с ним бороться, зная его подлинную художественную и эстетическую ценность для науки, искусства, культуры и так далее.