84 английских слова с ассоциациями

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру современная проза. Оно опубликовано в 2023 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Сложно запоминать английские слова? Часами зубрите их, но через какое-то время снова забываете заученное? А вы пробовали использовать ассоциации?Пополните свой словарный запас 84 новыми словами и используйте их, помня значения даже спустя годы!

Читать онлайн Ярослава Анабарская - 84 английских слова с ассоциациями


Огромное спасибо моей маме. Именно она одним октябрьским вечером 2022 года предложила мне составить словарь с ассоциациями.

ОБРАЩЕНИЕ

Дорогие изучающие! Если вы хотите сразу перейти к словарю, читайте инструкцию, и вперёд – к пополнению словарного запаса! Те, кому нужна лёгкая прелюдия, оставайтесь и знакомьтесь с парочкой историй из моей жизни.


История первая. Когда я училась в 9 классе, наша учительница английского языка, которая на тот момент изучала испанский, однажды поделилась с нами тем, что испанское слово «bandera» переводится как «флаг, знамя». Мы тогда ещё посмеялись над тем, что Антонио Бандерас – это фактически Антоша со знаменем. Прошло 18 лет, а я до сих пор помню это испанское слово.


История вторая. Лицам с тонкой душевной организацией лучше не читать! Когда я училась на специалиста в области международных отношений, нашим первым языком был немецкий. Английскому, безусловно, уделялось много времени, но основной упор делался на немецкий. В немецком языке тоже имеется список неправильных глаголов, которые приходится просто заучивать. И вот один из таких глаголов gießen (гИсэн) – лить, поливать, я запоминала через нелитературный русский глагол «писать» (ударение на первый слог, в значении «ходить в туалет»). Ассоциация была следующей: писать – значит лить, поливать, и почему-то это слово мне казалось созвучным глаголу gießen. В общем, так я его и выучила. К сожалению, немецкий язык после окончания университета я вот уже 13 лет как не использую. Да, смогу кое-что прочитать, возможно, что-то перевести, помню кое-какие фразы. Чтобы вспомнить глаголы и их формы, мне надо будет целенаправленно освежать их в памяти. Но глагол «лить, поливать» и его формы: gießen – goss – gegossen, видимо, останутся со мной до конца моих дней.


История третья. Когда-то я столкнулась с английским словом compartment. Читается как «компА:(р)тмэнт» и обозначает «купе» (поезда). Изначально оно казалось мне неподъёмным в плане запоминания. Но в итоге, я заучила его следующим образом. Я поделила «компа(р)тмэнт» на две части. «Компа(р)т» – сокращение от слова «компартия» («коммунистическая партия»). «Мент» – разговорное и несколько пренебрежительное определение полицейских в России (и да простят меня представители полиции и стражи закона). Если соединить эти две части, то получается картинка, когда компартия и менты едут в купе поезда.


Рекомендации для вас