Siobhan Davis
CONDEMNED TO LOVE
Copyright © 2021. Condemned to Love by Siobhan Davis.
© Хованова Н., перевод на русский язык
© ООО «Издательство АСТ», 2023
Братва – русская мафия в США.
Дон или босс – глава криминальной семьи.
Законы РИКО – «Закон о коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров организациях» – федеральный закон, принятый в 1970 году. Позволяет прокурорам добиваться более суровых наказаний, если они доказывают, что подсудимый является членом мафии.
Капо – по-итальянски «командир». Член криминальной семьи, возглавляющий команду солдат.
Коза Ностра – преступная организация, орудующая в США и состоящая из итало-американских криминальных семей.
Комиссия – руководящий / правящий орган Коза Ностры, заседающий в Нью-Йорке – столице организованной преступности США.
Консильери – по-итальянски «советник» или «консультант». Член криминальной семьи, который дает советы боссу и разрешает споры.
Мафиозо / мафиози – официальный член мафии, посвященный в криминальную семью.
Мафия – Коза Ностра / криминальная семья.
Омерта́ – кодекс молчания в мафии. Нарушение омерты обычно карается смертью.
Подручный – заместитель босса в криминальной семье, посвященный член мафии, который тесно работает с боссом и подчиняется ему напрямую.
Пять семей – пять криминальных семей, правящих в Нью-Йорке, каждую возглавляет босс.
Солдат – член мафии низкого ранга, который подчиняется капо.
Триада – китайский криминальный синдикат.
Филиал – чикагское подразделение Коза Ностры.
La famiglia / famiglia – «семья» по-итальянски.
Soldati – «солдаты» по-итальянски.
Сьерра
– Ты можешь сделать мне предложение, – говорит Саския Бену, хлопая ресницами, словно она белая и пушистая, достойная замужества девушка, а не бессердечная стерва-манипуляторша, которая обожает надо мной издеваться при каждом удобном случае.
Прищурившись, она бросает взгляд поверх плеч Бена в мою сторону. Я убираю голову обратно в темную нишу и сильнее вжимаюсь спиной в стену, молясь, чтобы сестра не обнаружила, что я за ними слежу. Если она узнает, что я подслушивала ее отвратительные попытки окольцевать своего парня, мне это дорого обойдется.
– Что? – мямлит Бен, и у него вырывается сдавленный смешок. – Ты же не всерьез?
Я слышу в его голосе явное недоверие, и захлестнувшая меня паника постепенно стихает. Потираю сдавленную грудь. Жаль, что я не вижу его лица и не знаю, задумался ли он хоть на секунду над ее смехотворным предложением. Я часто гадала, как может Бен так долго выносить мою старшую сестру. Я не сомневалась, что он даст ей от ворот поворот в первые же недели. Но они встречаются уже год. По-моему, за такое долгое терпение ему нужно вручить золотую медаль.