«Рау ну пэрэт эм хэру» дословно переводится как «Речение о выходе к свету дня».
Из лекции о египетской «Книге мертвых»
Виктора Викторовича Солкина
А мечта не нова,
Чтоб до неба трава.
Будь свободна душа,
Но меня не лишай
Легких крыльев,
Ведь кажется мне,
Будто я египтянин,
И со мною и Солнце, и зной,
И царапает небо когтями
Легкий Сфинкс, что стоит за спиной.
Будто я…
Эдмунд Мечиславович Шклярский. Из песни «Египтянин»
Пройдет немало лет, и окажется, что все добытое изощренной эмпирической наукой служит лишь подтверждением или даже иллюстрацией к давно изреченным абсолютным истинам египетского учения об инобытии.
Александр Шапошников. Из книги «Древнеегипетская Книга Мертвых. Слово устремленного к Свету»
Слава тебе, пришедшему в этот мир!
Хапра – Возникший, мудрый творец богов,
ты, на престол воссев, озаряешь свод темного неба и богоматерь Нут,
что простирает руки, верша обряд, почести воздавая царю богов.
Город Панополь славу тебе поет.
Соединив две равные доли дня,
нежит тебя в объятьях богиня Амат,
что воплощает Истины ровный свет.
Ра, ниспошли же доблесть, премудрость, власть,
душу живую в плоть облеки, чтоб я
Гора узрел на розовых небесах…
Египетская «Книга мёртвых»