Sophie Lark
Stolen Heir
Copyright © 2020 by Sophie Lark
© Комаревич-Коношенкова А., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
Плей-лист
1. Blood In The Cut – K. Flay
2. Someone You Loved – Lewis Capaldi
3. Satin Birds – Abel Korzeniowski
4. Earned It – The Weeknd
5. Company – Tinashe
6. Bad Intentions – Niykee Heaton
7. War of Hearts – Ruelle
8. As Shadows Fall – Peter Gundry
9. Latch (acoustic) – Sam Smith
10. Castle – Halsey
11. Monsters – Ruelle
Варшава, Польша. Десять лет назад
По пути с работы я останавливаюсь, чтобы купить немного свежих chruścików для Анны. «Ангельские крылья», сладости из яйца и сливок, посыпанные сахарной пудрой, оставляют пятна жира на бумажной упаковке. Сегодня сестра сдает вступительный экзамен в университете, и я знаю наверняка, что нам будет что отпраздновать. Анна великолепна. Я уверен, что она получит высшую оценку.
По нам и не скажешь, что мы близнецы. У нее каштановые волосы, а мои – цвета спелой пшеницы. Она проглатывает любую книгу, что попадает ей в руки, а я бросил школу в четырнадцать.
Не то чтобы у меня был выбор. Кто-то должен оплачивать нашу унылую квартирку.
У нашего отца была хорошая работа на металлургическом заводе «Хута Варшава». Он был техником по ремонту и обслуживанию оборудования и ежемесячно приносил домой почти шесть тысяч злотых. Достаточно, чтобы купить новую обувь и наполнить холодильник.
Пока его не сварили, как лобстера в кастрюле, во время работы в доменной печи. Отец не погиб. Но получил такие тяжелые ожоги, что теперь едва может управляться с кнопками на пульте от телевизора, который смотрит все дни напролет, укрывшись в своей комнате.
Наша мать ушла из семьи. Я слышал, что она вышла замуж за какого-то бухгалтера и переехала в Краков. С тех пор я о ней ничего не знаю.
Но это не важно. Пока я достаточно зарабатываю в продуктовом, чтобы держать нас на плаву. Когда-нибудь Анна станет профессором литературы, и тогда мы купим небольшой домик где-нибудь подальше отсюда.
Мы всю жизнь живем в районе Прага[1], на правом берегу реки Вислы. На противоположном берегу расположились процветающие бизнес- и финансовые центры. У нас – трущобы. Высокие прямоугольные грязные кирпичные здания, заслоняющие собой солнце. Пустые фабрики времен коммунизма, составлявшие когда-то центр государственной промышленности, а теперь зияющие разбитыми окнами и закрытые на цепи. Наркоманы вламываются туда, чтобы поспать на грудах тряпья и расслабиться.