Banryoku ya
Shi ha ichidan wo
Motte taru.
(Перевод)
Мириады зелёных листьев.
Одной пули
Достаточно для смерти.
Уэда Госэнгоку
M. G. Leonard & Sam Sedgman ADVENTURES ON TRAINS
MURDER ON THE SAFARI STAR
First published 2021 by Macmillan Children’s Books
an imprint of Pan Macmillan
Text copyright © M. G. Leonard and Sam Sedgman 2021
Illustrations copyright © Elisa Paganelli 2021
All rights reserved.
Перевод с английского Александра Кормашова
Приключенческая повесть
Иллюстрации Элизы Паганелли
© Кормашов А.В., перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2022 Machaon>®
Глава 1
Утро после Рождества
– Хол, ты проснулся?
Тут Хол и проснулся. Откинул одеяло, сел на кровати и протёр глаза. В комнате было ещё темно, но от дверей шёл свет. Оттуда же доносился и голос. В освещённом проёме стояла какая-то фигура в полосатой пижаме и что-то охлёбывала из большой фарфоровой кружки.
– Дядя Нэт! Вы приехали! – воскликнул Хол.
– С Рождеством, племяш, – сказал дядя Нэт.
Хол очень любил, когда его называли полным именем Харрисон, но родителям и друзьям дозволялось называть его просто Хол, а уж «племяшом» он мог быть только для своего единственного и любимого дяди Нэта, что делало их дружбу в некотором роде исключительной, потому что и «Нэт» тоже было сокращением. От Натаниэль.
Хол включил лампу. На столе лежали рождественские открытки от его новых друзей, Ленни, Хэдли и Мэйсона, напоминая о том, как они с дядей путешествовали по Америке. Там же на столе лежали альбомы для рисования и стояли стаканы с ручками, карандашами, кисточками. Хол любил рисовать. Он рисовал свою семью, свою собаку и поезда. Очень много поездов и много различных железных дорог. Но больше всего Хол любил все эти дороги тогда, когда по ним путешествовал. Вместе с дядей Нэтом.
В раскрытую дверь стремительно влетел белый пушистый клубок с чёрным носом и с ходу запрыгнул на кровать. После чего у клубка обнаружились ещё и голубые глаза и красный высунутый язык, который был тут же пущен в ход.
– Фу, Бэйли, не лижись, – отбивался от собаки Хол.
Но Бэйли был неумолим. Иначе зачем ему было бежать сломя голову из кухни, когда он услышал, что хозяин проснулся?
Дядя Нэт засмеялся:
– Вот и Бейли говорит: просыпайся, друг! Вообще-то я слышал, что в первый день Рождества дети просыпаются сами и что будить их не надо…