Тень тени. Schatten des Schattens

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру стихи и поэзия. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785005974754.

Аннотация

Сборник стихотворений с переводом текстов на немецкий язык.Поэтические тексты сборника в определенной степени можно определить, как результат совмещения двух подходов – поэтизации языка и языка как источника поэтического, то есть поэзии языка и языкового искусства, – предвосхитивший появление эпитемного, многоуровневого поэтического текста.

Читать онлайн Николай Грицанчук - Тень тени. Schatten des Schattens


Переводчик Никита Сироткин


© Николай Грицанчук, 2023

© Никита Сироткин, перевод, 2023


ISBN 978-5-0059-7475-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

* * *

других и нет уже вместилищ,

кроме боли и боулинга снеговика,

люстры ножей и вилок зимы.

остались воспоминания

о работоспособности ваятелей Рима,

о смертельных поединках

стояния

на античной чечевице,

кетчупе

помидорных плантаций,

пурпурных красителей

очередного пожара

и героизма снежинок

Горация.

andere Gefäße gibt es ja nicht mehr,
außer Schmerz und Schneemann-Bowling,
Lüstermesser und Wintergabeln.
es blieben nur Erinnerungen
an die Leistungsfähigkeit römischer Bildhauer,
an tödliche Zweikämpfe
im Stehen
auf antiken Linsen,
auf Ketchup von Tomatenplantagen,
von Purpur-Farbstoffen
des nächsten Brandes
und des Heroismus der Schneeflocken
des Horaz.

«Картину подвесили, как добытую…»

Картину подвесили, как добытую.
Свеже выть
на болеутоляющих таблетках,
лепить сибирские пельмени «Цезарь»,
на последнем ковчеге
доставить в бургузинский заповедник
предтечу западноевропейского натюрморта,
где жизнь обширней и пустынней
для схимы и подвига,
чем количество медведей
и территория Германии
в целом.
   Das Gemälde aufgehängt wie eine Beute.
   Frisch heulen
   auf Schmerztabletten,
   sibirische Pelmeni der Marke «Cäsar» kneten,
   mit der letzten Arche
   zum Naturschutzgebiet Bargusin
   einen Vorfahren des westeuropäischen Stilllebens bringen,
   wo das Leben weitläufiger und wüster ist
   für Mönchsgelübde und Heldentaten,
   als die Anzahl der Bären
   und die Fläche Deutschlands
   im Ganzen.

«Изгои европейской политики…»

Изгои европейской политики
Нищие и нагие статуи
Лаокоон и его сыновья
В толпах демонстрантов
С коктейлями Молотова
Соблазнов освобожденного змия
Бессердечных спазмов Тибра
Солнечного сплетения всемирной паутины
Вышли на арену
стотысячного выя
   Parias der europäischen Politik
   Bettelarme und nackte Statuen
   Laokoon und seine Söhne
   In den Massen der Demonstranten
   Mit Molotowcocktails
   Versuchungen der befreiten Schlange
   Herzloser Krämpfe des Tibers
   Sonnengeflecht des weltweiten Netzes
   Sie stiegen in die Arena
   hunderttausender heulender Kehlen

«Сквозь угольный разрез…»

Сквозь угольный разрез
К огню паровозной топки
Чаепития на веранде
Мимо огней полустанков
Сожженного романа Введенского
Страхом жены

Рекомендации для вас