Телефонный роман
В половине десятого утра рабочий день в офисе конструкторского бюро, после обмена новостями, наконец-то начался.
Мобильник у Василия привычно тренькнул, после чего побежали строки присланного сообщения:
«Привет! Что делаешь?»
«Разговариваю с тобой!»
«А почему ты утром меня не разбудил?»
«Ты спала, я не предупредил, что сегодня мне нужно на работу пораньше»
«Ну и что?! Надо было разбудить.»
«Извини. В следующий раз разбужу!»
«Значит, ты теперь будешь каждое утро уходить пораньше?»
«Малыш, не цепляйся к словам!»
«Ладно. Иди, работай»
10-30
«Где ты купил такую морковку?»
«А что такое?»
«Я начала тебе готовить ужин, но видимо, придется приготовить другое блюдо. Это морковка какая-то маленькая и сморщенная, как твоя пиписька, когда ты меня не хочешь!»
«Не ври! Я тебя всегда хочу! Где это ты видела такую письку?!»
«Прости. Наверное, у другого!»
«Понятно. Вечером разберемся!»
«А ты меня, вот прямо всегда хочешь? Скажи еще раз!»
«Да. Всегда!»
«Покажешь это сообщение Любке?»
«Какой Любке?»
«Которая сидит за соседним с тобой столом. Ее Любка зовут?»
«Любка. А зачем?»
«Чтобы она к тебе не приставала!»
«Она и не пристает. У нее свой муж есть!»
«Знаем мы вас. А кто к тебе на прошлом дне рождения прижимался?»
«Что я должен был держать руки на расстоянии?»
«Да. На расстоянии одного метра от ее сисек!»
«Малыш, у Любки сиськи, конечно, больше, но твои лучше!»
«Ладно. Прощаю. Работай!»
11-30
«Малыш, с тобой все в порядке?»
«А что?»
«Да что-то давно не пишешь?!»
«Я тебе ужин готовлю. Не мешай»
12-30
«Ладно, сделаю перерыв, отдохну. Что делаешь?!»
«Работаю»»
«Знаешь, когда я завтракала, включила компьютер и там появилась надпись: «Ваши воспоминания». Ну, ты знаешь, компьютер и сам иногда на свой выбор отбирает из фотоальбома какие-то фотографии. Так вот: там были фотки из нашего путешествия по Италии.
И я вспомнила, как ты перед путешествием купил электронный переводчик и с важным видом на хорошем русском сказал официанту:
– Я бы хотел стейк из свинины.
А переводчик все это пишет на английском с подстрочником на русском.
«Ну, да. А ты с ужасом, тыкаешь пальцем в построчный перевод с английского на русский:
– Я бы хотел секс со свиньёй!
«Да с дикцией у тебя всегда неладно»
«Но самое главное, что у официанта не дрогнул ни один мускул, и он вежливо так ответил, а переводчик перевел его ответ на русский.