Италия – Россия наизнанку
All’Italia
Chi conosce la terra dove il cielo d’indicibile azzurro si colora?
Dove tranquillo il mar con l’onda sfiora rovine del passato?
Dove l’alloro eterno ed il cipresso crescon superbi?
Dove il gran Torquato cantт? Dove anche adesso
ne la notte profonda i canti suoi va ripetendo l’onda?
la terra ove dipinse Raffaello, dove gli ultimi marmi
animт di Canova lo scalpello e Byron rude martire ne’ carmi
dolore, amore effuse e imprecazione?
Italia, terra magica, gioconda
terra d’ispirazione!
А. С. Пушкин. Перевод на итальянский его знаменитого стихотворения «Кто знает край, где небо блещет…» об Италии, в которой он никогда не был, но которая его безмерно вдохновляла.
– Какая красивая мамочка! – проезжает мимо нас с двухлетним Алехандро на велосипеде роскошный итальянский дедуля, успевая игриво подмигнуть ребенку.
– Ой! Смотри, смотри, чудесный bambino! Чао-чао! – машут нам стильные итальянские пожилые синьоры на лавочке. У них почти одинаковые прически – аккуратно завитые букли, они все ходят к одной и той же парикмахерше. А еще жемчужные «гвоздики» в ушах и яркая помада на губах. На них элегантные пиджаки, юбки и цветастые платья ручной работы. Хоть фотоаппарат доставай и снимай для журнала мод. Алехандро привычно шлет бабулям воздушный поцелуй ручкой и мы идем дальше по аллее из вековых деревьев. Солнечные лучи играют в ветвях, выводит трели какая-то птица.
– Buongiorno! – приветственно машет мне с противоположной стороны Луиджи, чей-то кузен.
– Saluto, bella! – проходит мимо и улыбается во все 32 какой-то смутно знакомый синьор.
Невозможно не полюбить Италию за атмосферу приветливости и всеобщей вежливости, готовность прохожих – незнакомых и уж тем более знакомых – в любой момент осыпать тебя комплиментом, готовность пошутить. Потом это притупляется. Привыкаешь, начинаешь видеть и другие оттенки. Есть те, кто и вовсе считает такое поведение итальянцев фальшивым, а их – двуличными. А это лишь восхитительная особенность их менталитета.