Союз рыжих. The Red-Headed League. Приключения Шерлока Холмса. The Adventures of Sherlock Holmes

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру языкознание. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785005913883.

Аннотация

Пособие для изучения английского языка. Герой произведения, ослепительно рыжий Джабез Вилсон, попадает в «Союз Рыжих», а вернее в ловушку, куда его заманивает изощренный преступник, пообещав хорошее вознаграждение. Обматутый Вилсон обращается к Шерлоку Холмсу. Великому сыщику предстоит разгадать интереснейшую загадку.Данная книга содержит оригинальный текст «Союза Рыжих» из серии «Приключений Шерлока Холмса» вместе с новым дословным переводом Анны Л. Мейн, специально подготовленным для настоящего издания.

Читать онлайн Артур Конан Дойль - Союз рыжих. The Red-Headed League. Приключения Шерлока Холмса. The Adventures of Sherlock Holmes


Переводчик Анна Л. Мейн


© Артур Конан Дойль, 2022

© Анна Л. Мейн, перевод, 2022


ISBN 978-5-0059-1388-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Артур Конан Дойль. Союз Рыжих / Sir Arthur Conan Doyle. THE RED-HEADED LEAGUE

Осенью прошлого года я посетил своего друга, мистера Шерлока Холмса, и застал его за оживленной беседой с очень толстым, краснолицым пожилым джентльменом с огненно-рыжими волосами. Извинившись за вторжение, я уже собирался уйти, когда Холмс резко втянул меня в комнату и закрыл за мной дверь.


I had called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes, one day in the autumn of last year, and found him in deep conversation with a very stout, florid-faced, elderly gentleman, with fiery red hair. With an apology for my intrusion, I was about to withdraw, when Holmes pulled me abruptly into the room and closed the door behind me.


– Вы пришли как нельзя более кстати, мой дорогой Уотсон, – радушно проговорил он.

– Я боялся вам помешать. Мне показалось, что вы заняты.

– Да, я занят. И даже очень.

– Не лучше ли мне подождать в другой комнате?


«You could not possibly have come at a better time, my dear Watson,» he said, cordially.

«I was afraid that you were engaged.»

«So I am. Very much so.»

«Then I can wait in the next room.»


– Нет, нет… Мистер Уилсон, – сказал он, обращаясь к толстяку, – этот джентльмен не раз оказывал мне дружескую помощь во многих моих наиболее удачных исследованиях. Не сомневаюсь, что и в вашем деле он будет мне очень полезен.


«Not at all. This gentleman, Mr. Wilson, has been my partner and helper in many of my most successful cases, and I have no doubt that he will be of the utmost use to me in yours also.»


Толстяк привстал со стула и кивнул мне; его маленькие, заплывшие жиром глазки пытливо оглядели меня.


The stout gentleman half-rose from his chair and gave a bob of greeting, with a quick, little, questioning glance from his small, fat-encircled eyes.


– Садитесь сюда, на диван, – сказал Холмс, откидываясь в кресле и сложив кончики пальцев, как он обычно делал, когда был в судейском настроении.


«Try the settee,» said Holmes, relapsing into his arm-chair and putting his finger-tips together, as was his custom when in judicial moods.


– Я знаю, мой дорогой Ватсон, что вы разделяете мою любовь ко всему необычному, выходящему за рамки условностей и скучной рутины повседневной жизни. Вы продемонстрировали свое удовольствие от этого тем энтузиазмом, который побудил вас вести хронику и, если позволите, немного приукрасить многие из моих маленьких приключений.


Рекомендации для вас