Чунтэ – хранитель джунглей

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам мистика, зарубежные приключения, книги о путешествиях. Оно опубликовано в 2022 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Перу. Анды. Амазония. 1949 год. Группа искателей приключений пробирается через джунгли в поисках загадочного города забытой цивилизации. В экспедиции участвует петербургская путешественница Наталия Мишкина. В пути наряду с друзьями компанию ей составляет шаман Освальдо со своими учениками. Он знакомит девушку с мистическими воззрениями своих предков и концепциями магии. Наталия узнает о том, кто такой Чунтэ, перуанский Леший, и его слуги – духи леса, но пока не знает, зачем Освальдо посвящает ее в тайны джунглей… А ведь только ему одному известно об опасности, поджидающей участников экспедиции.

Читать онлайн Натали Варгас - Чунтэ – хранитель джунглей


У знания есть одно неистребимое качество: оно странствует и, странствуя, человек становится вечным его спутником.

Андийская мудрость


Том первый

Спутники

Горы


Перу, 1949 год

Тишина величественных гор, журчанье ручейка, голоса, доносящиеся с верхней террасы. Местные индейцы-горцы вспахивали небольшой участок земли с помощью двух быков и длинного шеста-плуга, закрепленного между ними. Рассмотрев приспособление, можно было понять, отчего у некоторых быков обломан рог, а то и оба. Причиной был шест, нижняя часть которого весьма близко напоминает соху. В верхней части он имел перекрестную перекладину с двумя кожаными лопастями на концах. Те надевались на голову животного между рогами, и перетягивались жгутом вокруг основания рогов. Бедный скот тянул плуг, преодолевая невероятное сопротивление каменистой тверди исключительно силой шеи, то и дело судорожно встряхивая головами.

«Варвары, – подумала я, долго наблюдая за работой индейцев. – Что же им ничего более гуманного в голову не пришло?»

Женщины-индианки в ярких одеждах сидели на только что вспаханной, пыльной земле. О чем-то лепеча между собой, они высаживали семена в свежие борозды. Язык вроде как и кечуа, но непонятен. На слух напоминал не то корейский, не то японский. Интересно, говорит ли кто из них по-испански? Я обернулась к нашему проводнику Хосе и, бросив многозначительный взгляд в сторону горцев, спросила:

– Знаете ли вы местный язык? О чем они говорят?

Хосе – кузкенец1, молодой человек, которого мы встретили более года назад в порту Кайао. Как житель Кузко попал туда, никто понятия не имел, но он оказался весьма полезен в знании местных языков и, что особенно важно, традиций и культуры.

Тот уныло мотнул головой.

– Этот народ называется янама. Диалект здесь иной, нежели в Кохко2.

Хосе происходил из рода инков и величаво назвал себя «кузкеньо». Надо заметить, что народ инков отличался высоким ростом и правильными, почти идеальными по точеной тонкости чертами лица. В сем свете заявления Хосе казались благонадежными. Он был высок, хорошо сложен, приятен в манерах. Для более полного впечатления о народе кузкеньо добавлю: говорят они в нос, глубокомысленно растягивая слова, смотрят поверх голов и ходят медленно и важно, обязательно придерживая тросточку или изящный зонтик на худой конец.


Рекомендации для вас