Всем привет! Меня зовут Инга, и это – моя история, нравится вам это или нет.
Еще недавно в моей жизни не было никаких серьезных приключений: дом, учеба, подработка по вечерам – все как у тысяч других студенток. Ситуация коренным образом изменилась, когда я отправилась на преддипломную практику в одну известную юридическую компанию. Называть ее не буду, это не так уж важно.
По образованию я – переводчик с английского, немецкого и французского, не считая педагогической практики, конечно. Но никакого желания работать учителем в школе или заниматься репетиторством у меня не было, а о бизнесе я тогда ничего не знала, кроме «большой и страшный зверь» и «игры солидных мужчин» – стереотипы, навеянные в далеком детстве.
Знания трех европейских языков сыграли со мной злую шутку. Хотя, это под каким углом посмотреть… В общем, сначала все было здорово: напрягали мало, с английским у руководства и большинства вообще все отлично, на уровне свободного владения, а вот с немецким и французским все не так радужно. Так, пару документов в неделю переведешь и на письма ответы напишешь, вот и все. Да и не доверяли мне ничего серьезного сходу.
Серьезные изменения начались через 3 недели моего «прозябания» на практике. Похоже, у компании появился «толстый» клиент из Европы, причем общаться на английском он не желал, хоть и знал язык в совершенстве (как потом выяснилось). Пришлось привлекать меня, т.к. больше французским на достойном уровне никто не владел. Это вам не заученные фразы в отеле, тут нужно было разговаривать, причем активно.