Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
Переводчик Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2021
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2021
© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2021
ISBN 978-5-0055-7792-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
В данном учебнике дано 329 турецких слов, похожих на русские или идентичных им, которые вам уже не надо учить (вы и так прекрасно их знаете или понимаете без словаря), зато крайне полезно узнать, чтобы пополнить ими свой словарный запас. В процессе выполнения упражнений вам будет предложено самим вспомнить или построить из некоторых русских слов турецкие аналоги, поэтому в результате таких слов в вашем лексиконе станет ещё больше. Помимо этого, в книге рассматриваются сложноподчинённые предложения с союзами ki и çünkü. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык.
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: [email protected]
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Birdenbire (вдруг) anladım (я понял) ki (что), о (она) bana (мне) anam kadar (как моя мать) yakındır (близка).– Вдруг я понял, что она близка мне, как моя мать.
Комментарий автора перевода:
Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык. Курсивом дан перевод всего предложения.
Турецкий язык прост или сложен? Думаю, что однозначного ответа на этот вопрос не существует, кому-то он кажется простым, кому-то сложным. Лично мне он кажется необыкновенно красивым, богатым, исходя из переведённой мною турецкой прозы, и однозначно очень своеобразным.
В данной книге я расскажу о некоторых аспектах, в которых турецкий язык похож на русский.
Фонетически, в турецком языке слово читается также, как пошиться (ударение преимущественно падает на последний слог, но есть и некоторые исключения). В плане фонетики турецкий язык схож с русским, но наиболее он схож с испанским (всё-таки в русской фонетике часто присутствует редукция гласных, а в испанской и турецкой её практически нет), например: