Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру стихи и поэзия. Оно опубликовано в 2022 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Цикл «Поэтические зарисовки» из пяти книг на трёх языках. Первая книга «Жить – любить» на русском, английском и в транслитерации (латиница). Книга представляет собой самобытный, не имеющий аналогов в литературе, поэтический сборник. Мелодичность и самобытность стихотворных произведений на 100% пригодна в кинематографе.

The cycle of books «Poetic Sketches» consists of five books in three languages: Russian, English, transliteration (Latin). The first book of the cycle «To live – to love» has three sections, as it is given in three languages: in Russian, English, transliteration (Latin). The melodiousness and exceptional originality of poetic works are 100% suitable for transcription into sheet music for songs in cinema.

Pervaya kniga tsikla «Zhit' – lyubit'» imeyet tri razdela, tak kak dana russkom , na angliyskom, v transliteratsii (latinitsa), kniga predstavlyayet soboy samobytnyy, ne imeyushchiy analogov v literature, poeticheskiy sbornik.

Читать онлайн Ванда Петрова - Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'


От автора

Жить – любить

Сторонка такая родная,

Где каждый мне дорог цветок,

Скамейка у речки простая,

И мостик на тот бережок …

Вдоль речки пойду до истоков,

В тот парк, что – «Лосиным» зовут,

Здесь всё в моем сердце без сроков …

И тропки все в космос ведут …

Здесь Яузы милой начало,

Здесь детство моё меня ждёт,

И здесь, у родного причала,

Лужайка, как в детстве, цветёт …

Мне сладкой малины в ладошку

Собрать бы с куста у реки …

И радости детства, хоть крошку,

Почувствовать вместо тоски …

Тогда, может быть, я б узнала,

Что делать, чтоб правильно жить …

И Яуза мне прошептала

Заветное слово – любить …

Любить этот парк, этот мостик,

Тропинку у самой воды,

Простую скамейку и гвоздик,

И сёла вокруг, и пруды …

Любить Подмосковья природу,

Любить всё, до крошки – птенца,

И город, в любую погоду,

Где слышен мне голос отца –

Ты, доченька, что погрустнела,

Печалишься, дочка, о чём …

Припомни, как в детстве ты пела,

Давай с тобой вместе споём …

И машет отец мне рукою,

Живой – на ступеньках крыльца …

И я, наклонясь над рекою,

Смываю печали с лица …

И всем вам дарю это слово,

Что делать, чтоб правильно жить …

А Яуза шепчет мне снова

Заветное слово – любить …

(Стих для песни – сопровождения к первой книге «Жить – любить»

цикла «Поэтические зарисовки»).

Доброго времени суток, мои друзья! Удачи!!!

Ванда Петрова.

Знакомство с циклом книг «Поэтические зарисовки»

Автор, author, avtor: Ванда Петрова, Vanda Petrova.

Редактор, editor, redaktor: Дмитрий Никитченко, Dmitrii Nikitchenko.

Редактор, editor, redaktor: Михаил Алексеевич Петров, Mikhail Alekseevich Petrov.

Цикл книг «Поэтические зарисовки» состоит из пяти книг на трёх языках: русский, английский, транслитерация (латиница) и представляет собой самобытный, не имеющий аналогов в литературе, цикл поэтических сборников.

Подготовленные и в транслитерации (латинице) книги являются увлекательным оригинальным произведением как для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка; так же и для всех, кто обучается английскому языку, мелодичность стихотворного текста поможет в заучивании и запоминании дифтонгов, трифтонгов, лёгкому освоению английского алфавита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении стихотворений, текст которых писался автором книг конкретно для переложения на ноты для песен, а также для песен – сопровождений различных произведений, написанных в прозе, несколько таких стихов, «Курган (Kurgan, Mound)» и «Свеча (Svecha, Candle)», даны в рубрике «Знакомство с первой книгой цикла». Мелодичность и исключительная самобытность стихотворных произведений на 100% пригодна к переложению на ноты для песен в кинематографе.


Рекомендации для вас