Дочь лодочника

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам триллеры, ужасы, зарубежные детективы. Оно опубликовано в 2021 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-04-159495-4.

Аннотация

Миранда Крабтри была одна с тех пор, как много лет назад в болотах умер ее отец. Теперь она едва сводит концы с концами и переправляет контрабанду харизматичному проповеднику Коттону. Все это для того, чтобы обезопасить старую ведьму и маленького ребенка.

Но в глубине байу есть темные силы, как человеческой, так и сверхъестественной природы. Жизнь Миранды вот-вот перевернется, ведь маниакальный проповедник дает безумное задание и она узнает, как больно принимать тяжелые решения…

«Великолепен и настолько же жесток». – Bloody Disgusting

«Печальная история о любви, самопожертвовании и о том, как плохие люди могут создавать сообщество и направлять жизни других на путь Тьмы». – NPR

«Это странная, чудесная сказка, история о привидениях, готический триллер. Рассказ о семьях, которые мы находим в самых странных, самых ужасных местах – как они формируют нас, а иногда даже ломают, и как мы собираем осколки». – This is Horror

«Чтение этого романа – захватывающий опыт, который я не скоро забуду. Книга понравится поклонникам сверхъестественного южного готического ужаса». – Cemetery Dance

«Дэвидсон вырос в Арканзасе, учился в Университете Миссисипи и сейчас живет в Джорджии, поэтому южная готика – это его наследие и часть личности». – British Fantasy Society

«Захватывающий роман ужасов сочетает в себе внутреннее насилие Кормака Маккарти с собственным совершенно оригинальным мастерством, связывая богатую фольклорную магию с лучшими элементами жесткого триллера. Потрясающая сверхъестественная южная готика». – Kirkus

«Роман напоминает работы Джо Хилла и Нила Геймана… Но поэтика прозы и некоторые мотивы ближе к другому писателю с Юга – Кормаку Маккарти». – Memphis Flyer

«Великолепно написанный роман, в котором смешались Фланнери О'Коннор, нуар из захолустья и мифическое воображение Клайва Баркера?» – Пол Тремблей

«…Вы почти чувствуете запах болотной флоры, чувствуете доски грубо сколоченных настилов под своими босыми ногами. Роман – сверхъестественный родственник мрачных триллеров ""Озарк""; чувственная история о речных и болотных угодьях, богатая деталями и изобилующая славянским фольклором». – Кристофер Булман

Читать онлайн Энди Дэвидсон - Дочь лодочника


Andy Davidson

The Boatman’s Daughter


© 2020 by Andy Davidson

© А. Агеев, перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

* * *

Маме и папе

…все прошлое – пролог[1].

«Буря»

Сейчас, Мышка, я поведаю тебе правду. Пускай мой голос донесет эти слова до глубины твоей души. Прежде чем сядет солнце, я поведаю тебе тайны, что ты так желала узнать. Ведь я тоже когда-то была девочкой и, как и ты, познала такие великие печали, что нет слов, чтобы их описать.

I. В некотором царстве, в некотором государстве

Уже перевалило за полночь, когда лодочник с дочерью забрали ведьму из Воскресного дома и вернулись к реке. Старуха Искра сидела на средней банке плоскодонки в головном платке и мешковатых мужских штанах. Последние отсырели от крови, однако ее железный запах терялся в ночном благоухании жимолости, которая заполоняла берега Проспера. На коленях у старухи – глубокая хлебная миска с сухими веточками эвкалипта и комьями красной земли, рассыпанными вокруг неподвижной фигурки, прикрытой белой наволочкой. Наволочка, как и старухина одежда, была в красных пятнах.

Они свернули с реки в устье байу, и вскоре их окружила густая стена ночи. Раздавались уханье совы, крики лягушки-быка, влажное хлюпанье бобра в тростнике. Миранда Крабтри сидела лицом к ветру, подсвечивая Хираму путь прожектором, закрепленным на носу лодки. Свет падал на смыкающиеся над ними ветви, на кипарисы, скребущие вдоль корпуса плоскодонки, будто костлявые пальцы. На висящих на деревьях пауков и их сверкающие серебром паутины. На щитомордника[2], взбалтывающего мелководье. Миранда выставила руки, чтобы защитить лицо от веток, вспоминая Алису в кроличьей норе, которая открывала дверцу за дверцей, снова и снова, пока каждая последующая оказывалась меньше предыдущей.

– Толкай вперед! – крикнула старая ведьма.

Ветки скрежетали по металлу, когда они проталкивались дальше. Лодочник отламывал мертвые кипарисовые ветви, пока лодка не выскользнула на широкую гладь озера. Здесь Хирам заглушил двигатель, и на лягушку, сверчка и сову опустилась сверхъестественная тишина, будто их лодка каким-то образом проникла в потаенный, священный храм ночи.

На западе в небесной клетке раскатывались пурпурные безгромные молнии.

В воде виднелись жутковатые искривленные ветви, поваленные ветром. Они торчали над поверхностью, словно гробы, качающиеся в затопленных могилах.


Рекомендации для вас