THE DOG WHO SAVED THE WORLD
Text copyright © Ross Welford 2019
Translation © 2021 Translated under licence from HarperCollinsPublishers Ltd
The author asserts the moral right to be identified as the author of this work.
Иллюстрации Анастасии Кривогиной
© Зиганшина Е., перевод, 2021
© Кривогина А., иллюстрации, 2021
© Издательство АСТ, 2021
Уитли-Бэй, недалёкое будущее
На стене моей спальни висит постер в рамке, который подарил мне на день рождения папа. Я вижу его каждое утро и каждый вечер, так что знаю наизусть.
СОБАЧЬИ МУДРОСТИ
Не доверяй тому, кто не любит собак. Если то, что тебе нужно, находится глубоко, продолжай копать, пока не найдёшь. Не кусайся, если рыка достаточно. Люби людей, невзирая на их недостатки. Встречай каждый день, виляя хвостом. Будь смелым, несмотря на свой размер. Учись новым трюкам, несмотря на свой возраст. Если у кого-то плохой день, молчи, сядь рядом и нежно ткни его носом.
Всё это правда. Каждое слово. Как я выяснила прошлым летом, когда миру едва не настал конец.
Леди и джентльмены, мальчики и девочки, позвольте познакомить вас с (барабанная дробь…):
Мистером Мэшем:
Собакой, Которая Спасла Мир!
Я люблю его больше всех на свете. Знаю, это звучит сурово по отношению к папе и Клему, но я думаю, они поймут, особенно после того, что случилось тем летом.
Мы не знаем точно, сколько ему лет, как он стал бродяжкой или даже какой он может быть породы. У него лохматая шерсть – серая, коричневая и белая – и свисающие кончики ушей. Морда у него милая и любопытная, как у шнауцера, глаза большие и добрые, а хвост сильный и виляющий по любому поводу, как у лабрадора.
Другими словами, он мешанина из пород. Когда мы забрали его из приюта Сент-Вуф, викарий сказал, что я могу сама дать ему имя, так что я сказала «Мешанина», но, поскольку он мальчик, он стал мистером Мэшем.
Мистер Мэш: мой самый лучший, очень глупый друг. Его язык слишком велик для пасти, так что мистер Мэш часто просто вываливает его наружу, отчего вид у него становится ещё более бестолковый. Он совершенно не умеет различать, съедобный перед ним предмет или нет, так что ест всё подряд. Что, в свою очередь, означает, что он страдает от, как это называет викарий, «пускания ветров».
Мягко сказано. «Тихий ужас», – говорит папа.
«Отвратительно», – говорит Джессика, но он ей всё равно никогда особо не нравился.