Атомы французского языка

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру современная проза. Оно опубликовано в 2020 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Вы изучаете французский язык, и у вас возникают вопросы по поводу мельчайших нюансов… В чём разница между ça и le? Как правильно употреблять meilleur и mieux? Как запомнить глаголы? Чем aller отличается от marcher, если оба означают "идти"? Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдёте в книге.

Читать онлайн Надежда Барабанова - Атомы французского языка


От автора

Приветствую, уважаемые читатели! Я – преподаватель французского языка Надежда Барабанова. Эта книга появилась благодаря моим ученикам. В ней – ответы на мелкие, но важные вопросы, связанные с французским языком. Нюансы, которые позволят вам лучше понять этот замечательный язык и избавиться от типичных ошибок.

Приятного чтения!

Порядок слов во французском языке

Порядок обычно прямой: подлежащее, сказуемое, дополнение.

Пример.

Pierre regarde un film. Maman prépare le déjeuner. Marie lit le livre.

Пьер смотрит фильм. Мама готовит обед. Мари читает книгу.

В начало предложения можно вынести обстоятельство места или времени. Обратите внимание, что это обстоятельство обособляется запятой! Правил пунктуации вообще отличаются от наших.

Пример.

A l’université, Pierre étudie le russe. Aujourd’hui, Marie va au magasin.

В университете Пьер учит русский. Сегодня Мари идёт в магазин.

Не забывайте про глагол-связку

Вы хотите сказать что-то по-французски… Если вы только начали учить язык, скорее всего, сначала вы придумаете фразу на русском и потом переведёте её.

Если в русской фразе глагола нет, во французской фразе обязательно будет использоваться глагол-связка – être – быть.

Пример.

Pierre est étudiant. Marie est économiste.

Пьер студент. Мари экономист.

Кратко об артиклях

Во французском языке существительные, как правило, употребляются с артиклем.

Два рода, мужской и женский. Есть единственное и множественное число. Род французских существительных не совпадает с русским!

Вот французские артикли:

Определённые: le (муж. р. ед. ч.), la (жен. р. ед. ч.), les (мн. ч.)

Неопределённые: un (муж. р. ед. ч.), une (жен. р. ед. ч.), des (мн. ч.)

Как видите, в единственном числе разные артикли для мужского и женского рода, а во множественном числе один артикль для обоих родов.

Важное замечание! Артикли le, la сокращаются перед словом, которое начинается с гласной: получается l’.

Если вы говорите о чём-то новом, заведомо незнакомом вашему собеседнику – следует употребить неопределённый артикль, если нечто общеизвестное или понятное из контекста – определённый.

Пример.

Pierre a une famille. Pierre achète un livre. Pierre prend des pommes.

Пьер имеет семью (= У Пьера есть семья). Пьер покупает книгу. Пьер берёт яблоки.

Pierre aime la France. Pierre habite près de l’université.


Рекомендации для вас