Abie Longstaff
The Trapdoor Mysteries:
THIEF IN THE NIGHT
Text copyright © Abie Longstaff, 2019
Illustrations copyright © James Brown, 2019
First published in Great Britain in 2019 by Hodder and Stoughton.
The right of author and illustrator has been asserted.
Серия «Загадки старинного поместья»
© Бойко В. А., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019
* * *
Талли, девочка-служанка, вздрогнула и плотнее укуталась в свой старый кардиган. Сейчас было раннее утро, и она вышла на заснеженные угодья поместья Моллетов в поисках хвороста. Подняв лампу повыше, она осмотрела землю в лесу.
– Эй! Разве ты мне не поможешь? – спросила девочка, касаясь кармана фартука.
Хвостик, её друг-бельчонок, выглянул оттуда, понюхал холодный воздух и нырнул обратно.
– Ну же! – настаивала Талли. – У тебя же очень толстое зимнее пальто.
Она просунула руку и ткнула в его мягкую шёрстку. Хвостик пискнул, выпрыгнул из её кармана, сделав в воздухе сальто, и приземлился на низкую ветку.
– Хвастунишка! – сказала Талли, смеясь и добавляя в корзину веточку.
Вдруг в кустах что-то зашелестело. И кто-то громко закричал, заставив Талли подпрыгнуть от неожиданности.
«Что это было?»
Хвостик спрыгнул с ветки и бросился к тёмным деревьям: бегущий, он был похож на красную волну.
– Подожди меня! – окликнула его Талли.
Отодвинув ветки в сторону, она взвизгнула, когда с них упал снег прямо ей на голову. Хвостик, бегущий впереди, вдруг остановился и попятился назад: в колючем кустарнике сидел большой белый филин с коричневыми крапинками на перьях и, широко раскрыв глаза, испуганно смотрел на Талли.
– Ну-ну, – мягко произнесла девочка.
Похоже, что филин упал с верхушки дерева, и его крыло запуталось в колючих ветках.
– Отойди, Хвостик, – сказала Талли другу.
Белки были вкусным лакомством для таких лесных филинов, как этот. Хвостик принюхался, как будто говорил: «Ну! А я, по-твоему, что делаю?» – и забрался на ближайшее дерево.