Глава 1
Дживс и грозная поступь рока
Стояло утро того дня, когда мне было предписано мчаться сломя голову к моей тетке Агате в Вуллем-Черси, графство Хартфордшир, чтобы провести там целые три недели, и, сидя за завтраком, я чувствовал – не побоюсь признаться, – что сердце мне придавил увесистый булыжник. Мы, Вустеры, славимся отвагой и мужеством, но в ту минуту под внешней твердостью во мне гнездился безотчетный страх.
– Дживс, – сказал я, – нет больше прежнего, веселого Бертрама.
– В самом деле, сэр?
– Да, Дживс. Он испарился, улетучился.
– Весьма огорчен, сэр.
Он снял крышку с блюда, на котором благоухала яичница с беконом, и я уныло ковырнул ее вилкой.
– Зачем?! Зачем, спрашиваю я себя, зачем тетка Агата приглашает меня в свое поместье?
– Не могу сказать, сэр.
– Она же меня терпеть не может.
– Это верно, сэр.
– Я ей как кость в горле, это общеизвестный факт. Ума не приложу, в чем тут дело, но всякий раз, как наши с тетушкой Агатой дорожки сходятся, я рано или поздно попадаю, мягко говоря, впросак, и она заносит над моей головой карающий топор. Кто я в ее глазах, как не жалкий червь и отброс общества! Дживс, я прав или нет, как вы полагаете?
– Совершенно правы, сэр.
– И тем не менее тетушка требует, чтобы я отменил все ранее назначенные встречи и летел на всех парах в Вуллем-Черси. У нее наверняка какие-то гнусные расчеты, о которых нам с вами ничего не известно. У меня на сердце камень, но ответьте, Дживс, – поднимется ли у вас рука осуждать за это своего господина?
– Никогда, сэр. Прошу прощения, сэр, но, кажется, звонят в дверь.
Дживс растворился в воздухе, а я еще раз вяло ткнул вилкой в яичницу с беконом.
– Телеграмма, сэр, – сказал Дживс, возникая в пространстве.
– Вскройте ее, Дживс, и прочтите. От кого она?
– Она без подписи, сэр.
– Вы хотите сказать, в конце нет имени?
– Как раз это я и стремился выразить, сэр.
– Дайте взглянуть.
Я внимательно вчитался в текст. Телеграмма была странная. Очень странная. Другого слова не подберешь. Вот что там значилось:
Запомни когда здесь появишься жизненно необходимо прикинуться незнакомыми.
Мы, Вустеры, не отличаемся быстрой сообразительностью, особенно поутру, и я ощутил тупую боль между бровями.
– Дживс, что это значит?
– Понятия не имею, сэр.
– Тут написано «когда здесь появишься». Где это «здесь»?