Генрих IV. Часть вторая

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам юмор и сатира, пьесы и драматургия, стихи и поэзия. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785449611116.

Аннотация

Новый адаптированный перевод Алексея Козлова второй части знаменитгой драмы Вильяма Шекспира «Генрих IV» 1600 года создания.

Читать онлайн Вильям Шекспир - Генрих IV. Часть вторая


Дизайнер обложки Алексей Борисович Козлов

Переводчик Алексей Борисович Козлов


© Вильям Шекспир, 2019

© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2019

© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2019


ISBN 978-5-4496-1111-6 (т. 2)

ISBN 978-5-4496-1112-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Молва (Пролог).

Король Генрих IV.


Генрих, принц Уэльский,

впоследствии король Генрих V

Томас, герцог Кларенс} его сыновья.

Джон, принц Ланкастерский

Хемфри, принц Глостер


Граф Ворик

Граф Вестморленд

Граф Суррей} приверженцы короля.

Гауэр |

Харкорт

Блент |


Лорд Верховный судья.

Клерк.


Граф Нортемберленд

Ричард Скруп, архиепископ Йоркский

Лорд Маубрей} противники короля.

Лорд Гастингс

Лорд Бардольф

Сэр Джон Кольвиль


Треверс

ВВЕДЕНИЕ

Варкворт. Перед замком
(Входит Молва, в наряде, сплошь разрисованной языками)
Раскройте дыры заткнутых ушей
Впустите слух, роящийся повсюду!
Сегодня с вами говорит Молва,
С Востока на поникший духом Запад
Несущая с неистовством коней
Лавину новостей земного шара.
Все языки клокочут клеветой,
Разносят ложь крикливые наречья
Вливая в уши едкий вар вранья
Я славлю мир, а скрытая вражда
С улыбкой нежной тайно мир пронзает.
А кто, кроме Молвы, кроме меня,
Творя набеги, крепит оборону,
В года, когда вокруг иное горе,
Чем грозная, свирепая война,
Как все решили? Я, Молва, в дуду
Вдуваю ревность, домыслы, догадки.
И так легко, так просто выдувать
Многоголовому тупому монстру,
Разнузданной, трепещущей толпе,
Наяривать на этом инструменте!
Вы спросите, зачем мне это нужно
Среди своих, в кругу своей семьи
Знакомое всем тело обнажать?
К чему в стране роятся слухи снова?
Я волоку победу короля.
Он в жарком поле близ Шрусбери
Сразил младого Хотспура войска,
Гася огонь кровавого восстанья
Восставшей кровью. И зачем теперь
Я вздумал грубой правдой разразиться,
Когда мой долг сомненья разносить?
Кому-то жаль, что Гарри Монмут пал
Под гневом чистого меча Хотспура,
И что король пред яростью Дугласа
Помазанной склонился головой!
Трублю о том в крестьянских городках
Между королевским полем близ Шрусбери
И крепостью, источенной насквозь,
С её камнями, древними червями
Где Хотспера отец, Нортемберленд
Изобразил притворного больного,
Теперь мой голос у гонцов усталых
Передаётся многими устами,
Благая весть разносится в тиши!
Ошибка! Это хуже страшной лжи!

AКТ I

СЦЕНА I. Там же.


Рекомендации для вас