A bad beginning makes a bad ending
Плохое начало ведет к плохому концу.
A bad corn promise is better than a good lawsuit
Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.
A bad workman quarrels with his tools
Плохой работник с инструментами не в ладу.
A bargain is a bargain.
Сделка есть сделка. (от А. – Договор дороже денег)
A beggar can never be bankrupt.
Бедняк никогда не обанкротится.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах.
A bird may be known by its song
Птицу можно узнать по ее песне.
A black hen lays a white egg.
Черная курица несет белое яичко.
A blind leader of the blind.
У слепого слепой поводырь. (От А. Слепой слепого далеко не уведет)
A blind man would be glad to see
Слепой был бы рад видеть.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной. (От А. – Замирённый друг ненадежен)
A burden of one’s own choice is not felt
Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. (От А. – Своя ноша не тянет)
A burnt child dreads the fire.
Обжегшееся дитя огня боится.
A cat in gloves catches no mice
Кот в перчатках мышей не поймает. (От А. – Не замочив рук, не умоешься)
A city that parleys is half gotten
Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче.
A civil denial is better than a rude grant
Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие.
A clean fast is better than a dirty breakfast
Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак.
A clean hand wants no washing.
Чистую руку мыть не нужно. (От А. – Правда милости не ищет)
A clear conscience laughs at false accusations
Чистая совесть смеется над клеветой.
A close mouth catches no flies.
В закрытый рот муха не влетит. (От А. – молчание глупостей не делает)
Bacchus has drowned more men than Neptune
Бахус утопил больше людей, чем Нептун. (От А. – вино погубило больше людей, чем море)
Bad news has wings.
Дурная весть имеет крылья.
Barking dogs seldom bite.
Лающие собаки редко кусают.
Be slow to promise and quick to perform
Не торопись обещать, а торопись исполнять.
Be swift to hear, slow to speak
Шибко слушай, да не шибко говори. Ср. Побольше слушай, поменьше говори.