Перейти реку. Книга стихов

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру стихи и поэзия. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785449358011.

Аннотация

Свободный стих, которым в основном написана книга, предлагает читателю «взглянуть на мир со всех шести сторон». Попробуйте вдохнуть воздух поэзии и самой реальности под разными ракурсами, «под пристальными взглядами из темной глубины окон».

Читать онлайн Арон Липовецкий - Перейти реку. Книга стихов


© Арон Липовецкий, 2018


ISBN 978-5-4493-5801-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Спасибо, нет


«мой дядюшка лёнчик…»

мой дядюшка лёнчик
свое навыброс дарил мне
учил и наказывал
что задарма – это
дорого гильден
и кранц дружили
со мной оба
цепные гэбные
сексоты не быть мне
карлом брюлло
– вым разделся догола
на границе покинутой
родины где мне
было набраться смелости
кутался флейтой
в бумажки и книжки
оставляя даром
чтобы петь на морозе

Традиция

Социум баранов,
прыгающих через веревочку,
которую давно убрали.

Если бы Шапиро*

Скажем прямо
без аллюзий
и реминисценций:
– Если бы Шапиро
был из России
и писал бы по-русски,
его никто не пустил
бы в Хайдарабад.
А, если бы по ошибке
его включили в делегацию,
как представителя
Урала, Сибири и Дальнего Востока,
одного на сорок
преданных партии поэтов
из Москвы и Ленинграда,
то он читал бы свои переводы
какого-нибудь
нацменовского эпоса,
слепленного по требованиям,
глав- или обллита.
Ему некого было бы
почитать в Хайдарабаде,
чтобы услышать в ответ:
– Разве это стихи?
_____________________________________

*Карл Шапиро (амер. поэт, 1913 – 2000)

«Разве это стихи?»


В Хайдарабаде, городе мраморных зданий,

В мраморном университете

Времен низама, я читал верлибры

Уильяма Карлоса Уильямса, американца.

На что интеллигентные мусульмане

Сказали: «Разве это стихи?

По-вашему, это стихи?»

Я сам писал стихи, что угождали

Культурным мусульманам и индусам

Крепким, добротным пятистопным ямбом

С умеренным количеством инверсий,

Стихи холодные, гладкие, как кубики льда,

С множеством разных аллюзий и реминисценций


Перевод Владимира Британишского

«вольтерово точка…»

вольтерово точка
право
у каждого
нынче есть
сморозить
свое мнение
и насмерть
зрения стоять
за него
виртуально
танцуй
себе соло
ни за что
не уступая
ни за что
не отвечая

Из неиз-дававшегося каммингса

                         ИЗ
                     НЕИЗ-
 ДАВАВШЕГОСЯ
     КАММИНГСА

Евгению Пейсаховичу

1

   был мне сон,
   будто сидим мы
                с камми
              нгсом
у него в кухне
кухня-то его но точь-в-точь
             как моя
    и свет только в ней.
       а дверь в кухню
    (стеклянная)
        справа от меня
    и эдварду эстлину
       из-за буфета
          не видна
    он мне стихи читает
    (я их все переписал)
     и вдруг как гаркнет:
– кто это на тебя
         из коридора
            смотрит?
 я стал его успокаивать

Рекомендации для вас