Итогдалие. Современная поэзия

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру стихи и поэзия. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785449336866.

Аннотация

Сборник получил ироничное название «Итогдалие» (от «и так далее»), ибо является итогом поэтической деятельности автора за десять лет, и в то же время служит первым шагом в пространство литературы. У Вас есть уникальная возможность проделать путь от Владивостока, Санкт-Петербурга и Москвы до Парижа с взрослеющим поэтом. Если в ранних стихах прослеживается подростковая философичность, то стихотворения, написанные во Франции, отличаются большей свободой формы, музыкальностью и изысканностью.

Читать онлайн Алания Брайн - Итогдалие. Современная поэзия


© Алания Брайн, 2018


ISBN 978-5-4493-3686-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Внутренности

I


Федерико Гарсиа Лорке №2

тишина

Маяковский

гумбертовское


II


ты всю ночь прождала

пережидая на Арбате

даже красивые кожаные перчатки

конечно, Бог

между мной и тобой


III


Солярис (Тарковский)

осознанность

в моих ночных кошмарах

4’33

диагноз

мы слишком волшебны


IV


моя тихая заводь

в этом доме вырастали любимые дети

туманное

быть может

корабли

кавказское


V


Париж – это виолончель

что ты грустишь, мой маленький бог

она звенит колокольчиками

сигарета

Париж


VI


у меня характер Пикассо

гладильщица

Винсент

Модильяни


VII


предчувствие битвы

Александр

очередное

если ты воин

чем ближе к победе

Афина


VIII


пройдя последний, седьмой, круг ада

увидеть море

мой ангел с увесистым сердцем

пора бросать писательство


IX


небожитель

на стороне зла

мы родились на горе

небесное


X


Тристан

в эту пору рубиновых кленов

в долине нежности

Моцарт

у меня замирало дыхание


XI


дорогая моя светлая девочка

я встретилась с тобой задолго до

вокзал

танец

переживи стих


XII


смерть в Венеции

услышь как плещет вода в этом стихе

Корфу

лисы

скрипач

Макбет

I

Федерико Гарсиа Лорке №2

Било пять часов пополудни.

Было точно пять часов пополудни.

Принес простыню крахмальную мальчик

в пятом часу пополудни.

И корзину с известью негашеной —

в пятом часу пополудни.

А над всем этим – смерть,

одна только смерть

в пятом часу пополудни.

Ф. Г. Лорка

мне плохо – кружится голова,
контрастна температура кожи
твоим стихам.
теперь все делю пополам с тобой —
пополам,
как обреченный, на краешке
ледника.
я помню цвет этих глаз
перед натиском стывших дул —
уже было ясно все —
ты искал Её в каждом дне,
и, в свете твоих бесконечно песочных лун,
я псом андалузским так же плетусь за Ней.
и скрежет металла, и крик за моей спиной,
мир катится к чёрту, но я без тревог иду, —
нам Смерть умещается тонким пером в ладонь,
и память, как кудри, разносится на ветру.

тишина

слушай, сын, тишину —

эту мертвую зыбь тишины,

где идут отголоски ко дну.

тишину,

где немеют сердца,

где не смеют

поднять лица.

Ф. Г. Лорка

я учусь отступать в тень, разжимая неспешно пальцы,
подталкивая тебя к новому горизонту.
потому что любовь – это вальс. потому что здесь Франция,
потому что всю жизнь я борюсь за личностную свободу.
я становлюсь плохой. кому теперь можно верить?
мы – целое поколение, преданное отцом,
рыдающее на пепелище, надежду разносит ветер.

Рекомендации для вас