Жадность. Рассказ

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру современная русская литература. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785449310170.

Аннотация

«Жадность» – самый экспериментальный рассказ, насыщенный различными аллюзиями, головоломками и сложными лексическими оборотами, чуть не сказал «наворотами».«Мне тесно в пределах известных норм русского языка», – Триморук.

Читать онлайн Евгений Триморук - Жадность. Рассказ


© Евгений Триморук, 2018


ISBN 978-5-4493-1017-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Автор: Евгений Триморук
Почта: [email protected]
***

– Мысль изъясненная,

как говорил президент Филипп Тютчев.

Д. Даль1, «Версия героя».

1.

И своим наставником Жацкий его не считал.

Антон Алексеевич Константинов, профессор Сочинительского колледжа им. Григория Антиповича Мокрого (сокращенно ГАМ), за учиненный второй потоп в студенческом корпусе, – любил излить всю желчь и все, что даром, на всех, кто рядом, – выселен без права повиновения.

После двухтонного и двухчасового разгребания сыроматериала и серокниг из комнаты лектора, – рукописи Жалина-трактовщика, салфетки Дансовой-поэтки, тетрадные вырезки Сонина-Сорина-собутыльника, – полки достались студенту-невидимке с очень редкой и какой-то гремучей фамилией – никто ее с первого раза не произнес четко и убедительно, так что юноша (а это непременно был он, хотя никакого удостоверения он не предъявлял) даже решил, что увлечется тем курсом, лектор которого совершит невероятное, преодолев две рычащие буквы.

По внешности R.R. (пока инициалируем – какое неудобное слово – его так), словно героя «Мастер в зазеркалье», путали с Ближней Азией, с Татарстаном. Трижды его назвали армянином, дважды азербайджанцем и даже киргизом, хотя он, как заверял неоднократно, обещая показать метрику, не принадлежал ни к одной из вышеперечисленных наций.

– Может, ты турецкий поданный, как Остап, – закашлялась от острого травяного чая, – Борхес? – шутила гостья.

– Турок, что ли?

– Кто его знает, – многозначительно отвечал хозяин комнаты, выбивая заварку из пробки с фольгой.

По мимике однокурсники предпочитали сравнивать со Стивом Николсоном и Джимом Мартином.

Но в биографии незадачливый юноша старался соответствовать иным хитросплетениям:

– По национальным повадкам я, безусловно, серб. По гражданству, по грусти и печали, по близкому ощущению смерти, русский. По месту рождения – граница двух стран Молдавии и Украины. (Как выразился мой соотечественник и земляк: «из той страны, которой нет на карте»).

По удаленному ударению, как заметил Константинов, фамилия подозрительно щурится на провинцию Коньяк. Хотя сам носитель утверждал, совершив по каким-то странным лингвистическим принципам многозначительный перевод, что корень ведет в Тунис. Кто-то, даже не особо мудрствуя, в честь его фамилии создал фарсовый культ. А Татьяна Телышева – подруга и по совместительству работодатель – восторгалась тем, какие он, не фиксируя за собой подобное явление, придумывал скороговорки и пословицы очень неопределенного замечания, в которых как обычное знамение мог затесаться подчинительный союз «потому что».


Рекомендации для вас