Песнь о ЮнМи или Несбывшиеся сны

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам альтернативная история, фанфик. Год его публикации неизвестен. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер. Книга является частью серии: ЮнМи. Сны о чём-то лучшем..

Аннотация
Повествование о реальности, в которой ГуаньИнь, впечатлённая спасением школьников от самоубийств, великодушно избавила Серёгину душу от пребывания в девичьем теле и отправила её… Впрочем, куда она её отправила, и для ЮнМи и для нас так и осталось тайной. Простым смертным не дано постичь замыслы богини.
Нам же остаётся только следить за тем, как изменится после столь значимого события жизнь героини, куда, в какие дали заведёт её причудливая судьба, сможет ли она добиться исполнения своих желаний и воплощения честолюбивых замыслов. И — что не менее интересно — встретит ли она любовь, получится ли у неё устроить собственное счастье и счастье близких людей.

Примечания автора:

Как ни упирался, в итоге опять получились "Сны". Ну, почти.
И да - всё-таки решил выкладывать по главам. Впервые. Посмотрю, насколько больше просмотров наберу. В конце-концов, не одному мне страдать, ожидая проду. Пусть и другие помучаются, хе-хе.
Все книги серии "ЮнМи. Сны о чём-то лучшем."

Читать онлайн Андрей Лукин - Песнь о ЮнМи или Несбывшиеся сны


Итак перед вами бесхитростный рассказ о том, что делала и как жила простая корейская ба... в смысле, девушка Пак ЮнМи, после того, как велением богини душа Серёги Юркина сказала ей "прощай".

Так как действие фанфика происходит не в реальности канона, то в нём имеет место несовпадение с изначальным миром не только в несущественных мелочах (имена, родственные связи, содержание песен), но и в датировке. То есть какие-то события (из канона) вообще отсутствуют, другие происходят либо раньше, либо позже, либо просто не в той последовательности. Это нормально, поскольку диктуется логикой авторского замысла, если здесь уместно говорить о логике. Ну придумалось у меня так, что поделаешь. (Не знаю, для чего это написал, ведь этим грешат все фанфики).

Ещё. Автор безусловно знает о том, что в Корее не принято обращаться к собеседнику на "ты", а с обращением по имени вообще всё очень непросто. Сложновато и неинтересно в русском тексте соблюдать все эти корейские заморочки (читай "обычаи"), поэтому при написании диалогов я ориентировался на привычные нам обращения по именам в тех случаях, где это представлялось мне более уместным. А традиционные словечки и обращения употреблял в основном для напоминания, что действие происходит всё-таки именно в Корее. Для национального колорита так сказать. Андестэнд? В смысле — кунсыб кьянбо-щщино?

Песни, о которых идёт речь и ссылки на них, использованы исключительно потому, что они нравятся автору и он испытывает настолько нестерпимое желание поделиться ими с читателями, что просто кушать не может. Вдруг они и ещё кому-нибудь придутся по душе. Почти все самые громкие мировые хиты уже не по разу перепеты в фанфиках других авторов, повторяться не хочется, хотя иногда без них и не обойтись… Но уж коли мы пишем про к-поп, то и музыкальный материал приходится заимствовать из репертуара корейских исполнителей. Что бы кто ни говорил, но неплохих песен в стране утренней свежести успели насочинять немало.

Хочется сразу предупредить, что меня не очень увлекает описание того, как героиня зарабатывает всё больше, и больше, и больше. Истории про "бабло" пусть пишут другие. Мне же интереснее читать и писать про взаимоотношения героев, про их чувства, стремления, творческие и личные достижения, трагедии и разочарования. Про любовь и нелюбовь. Говоря словами Стругацких, приключения духа увлекательнее приключений тела. На это и ориентировался.


Рекомендации для вас