Учебный толковый немецко-русский словарь (словообразовательный)

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру современная проза. Оно опубликовано в 2000 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Перед Вами «Учебный толковый немецко-русский словарь». Он адресуется и изучающим данный язык, и преподавателям, мыслящим творчески. «Словарь» не имеет аналогов ни в отечественном, ни в мировом языкознании. Он своеобразен и по содержанию и по составу: в нём 387 корневых слов и 11000 производных, располагающихся в гнездах в определенном смысловом порядке.

Задача «Словаря» – помочь освоить немецкую лексику без зубрежки, разъяснить значения производных слов, которые в ходе исторического развития языка, приобрели другие значения.

Идея «Словаря» универсальна и зеркальна. Данная книга могла бы явиться «прообразом» серии двуязычных толковых словарей, которые (будь они написанными) встали бы в один ряд исторически славных толковых словарей В. И. Даля, С. И. Ожегова, Д. Н. Ушакова.

Читать онлайн Александр Толкачев - Учебный толковый немецко-русский словарь (словообразовательный)


От научного редактора

Дорогие читатели!

«Толковый немецко-русский словарь» подготовлен именно для Вас – вдумчивых и любознательных читателей, настоящих любителей и друзей немецкого языка.

Надо сказать, что автором «Словаря» проделан колоссальный труд. Время его создания охватывает период в 10 лет. Немало, верно? Более того, он постоянно совершенствовался: дорабатывался и перерабатывался самим автором; в работе над ним учитывались и замечания специалистов – лингвистов, филологов и методистов.

Автор нового поколения словарей (бесспорно, это издание открывает новое поколение словарей) – человек, имеющий техническое образование, – Александр Иванович Толкачев долго вынашивал мысль о рациональном подходе к усвоению лексики, который бы заключался в том, чтобы отойти от стереотипа нудной и бессмысленной зубрежки, с одной стороны, и не примкнуть к рядам новых «методистов», использующих нередко вредное воздействие некоторых парапсихологических приемов – с другой. Ему хотелось найти ту самую золотую середину, которая бы способствовала легкому усвоению лексики и которую специалисты в области преподавания языков, к сожалению, пока не нашли.

Автор долго гнался за своей мечтой, пока наконец такой рациональный подход не был найден. В «Словаре» предпринята попытка реализовать забытую идею отечественных лингвистов академика Л. В. Шербы и Г. А. Леман– Абрикосова о двуязычных толковых словарях. Академик Л. В. Шерба писал: «…удивительным образом до сих пор никто не догадался, что, искусно комбинируя объяснения и переводы, можно создать хороший толковый английский, французский или немецкий словарь и на русском языке (курсив мой. – Н.Г.)»[1]. Именно такой двуязычный словарь создал наш земляк А. И. Толкачев.

Все содержание «Словаря», решающего важнейшие вопросы усвоения немецкой лексики, подлежит анализу, что всегда было присуще вдумчивому и любознательному читателю.

Принцип же построения лексического запаса языка давно известен – это связь между минимальным количеством корневых слов и множеством производных от них слов. А идея «Словаря» проста и понятна – развить ассоциативное мышление обучаемых, отодвинув механическую память на задний план.

Примечательным является и то, что «Словарь» А. И. Толкачева не носит компилятивный характер, что присуще большинству издаваемых в последние годы словарей. Не является он в чистом виде и толковым словарем (ведь чего греха таить, текст одноязычного толкового словаря не всегда доступен читателю, в недостаточной степени владеющему иностранным языком). Более того, автор привносит в свой словарь элемент творчества. В нем удачно, возможно, несколько в искусственной форме соединены разные критерии построения словарей.


Рекомендации для вас