Серебряная река 2

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру попаданцы в магические миры. Год его публикации неизвестен. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер. Книга является частью серии: Серебряная река.

Аннотация
Данное произведение открывает перед читателем уникальный мир, в котором переплетаются вдохновение и мечты. Автор проводит нас сквозь грань реальности в область бескрайних возможностей, где слова становятся мостами между мыслями и воплощением, а миры рождаются из танца воображения. Главный герой, чьи стремления и переживания мы разделяем, вступает в непредсказуемое путешествие, исследуя свои глубокие желания и страхи. Слова становятся его союзниками в этом мире перемен и открытий. Он встречает разнообразных персонажей, каждый из которых несет свой смысл и символику, помогая ему расшифровать тайны собственной души. Через вихрь событий и переживаний, герой узнает, как слова могут расти от простых звуков до мощных инструментов выражения. Миры, которые он создает с помощью своего воображения, отражают широту его мыслей и желаний. Книга приглашает читателя окунуться в безграничное море творчества и исследования. Это произведение подчеркивает, что каждая книга - это новый мир, где слова созидают уникальные путешествия и приключения, а читатель может стать путешественником в этом волшебстве, находя вдохновение и понимание в каждой странице.

Читать онлайн Саша Ву - Серебряная река 2


— Учитель, — прохрипел Ли Ю и пошатнулся. — Эти ученики… Эти ученики…

Я отвлёкся от чтения. В покоях слишком жарко, я сидел в саду под ветвями тенистой ивы.

Красное лицо Первого ученика Ли исказила гримаса. Ли Ю тяжело втянул воздух, в мутных глазах мелькнуло страдание. Схватившись за грудь, Ли Ю шагнул вперёд и едва не упал.

— Мы выполнили задание учителя! — быстро сказала Су Сяолин.

В её словах звучал вызов висельника.

Четверо учеников выстроились передо мной. Их ноги подкашивались, волосы липли к влажным от пота лицам.

Цай Тай покраснел от натуги, в последнее время он похудел, пухлые щёки осунулись, а халат стал совсем свободным.

— Ставьте корзины, — кивнул я на песок рядом с собой.

Сняв со спины корзины, полные мелких камней, ученики замерли в ожидании.

— Делитесь по двое и начинайте практиковаться с мечом.

— Уважаемый учитель Вэй… — простонал Ли Ю, но тут же осёкся под моим взглядом. — Этот ученик… принесёт тренировочные мечи.

Коротко поклонившись, Ли Ю пошёл к флигелю, где хранились вещи. Как только деревья скрыли его из виду, Ли Ю замедлился и поплёлся, как черепаха. Тяжёлые шаги сменились стариковским шарканьем.

До полудня ещё далеко, а эти дети уже выдохлись. Что за слабаки мне достались?

— Вы! Унесите корзины, — приказал я остальным.

— Слушаюсь, учитель, — вразнобой ответили ученики.

Су Сяолин и Цай Тай подхватили по корзине и поплелись за Ли Ю. Чжан Син невозмутимо подхватил сразу две и проследовал за ними.

Ученики таскали камни всё утро. Собирали у реки, текущей у подножия пика, и несли наверх, в Летний дворец.

В первый раз камней оказалось мало, во второй они были слишком большими, в третий — недостаточно чистыми. После я перестал придумывать чушь и просто недовольно кривился.

Проводив учеников взглядом, я вернулся к чтению.

Трактат о растениях Западного царства мне одолжила Яу Цяця[1].

Барышня Яу хорошо разбиралась в травах, каждое лето она уходила в дикие земли на поиски редких целебных растений.

Я подумал, что знать местные травы полезно: в Ордене за них давали хорошую цену, ещё больше можно получить на Ночном рынке в городе Алых маков или на аукционе Закатного города.

К тому же теперь у меня есть алхимическая печь. Я могу сам очищать духовные травы. Может быть, из меня получится искусный алхимик?

Когда-нибудь. Не очень скоро.


Рекомендации для вас