Современный русско-чешский разговорник

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру языкознание. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785448537677.

Аннотация

Дорогие читатели! Я хочу предложить Вам русско-чешский разговорник. Разговорник имеет базовые составляющие, позволяющие иметь представление о чешском языке. Как и русский язык, чешский имеет много схожих моментов. Например, в построении предложений и словосочетаний. Чешский язык – весьма красив и мелодичен, хотя в нём и преобладают шипящие звуки. В нём можно найти отголоски как славянской, так и германской лексики.

Читать онлайн Виктор Стецура - Современный русско-чешский разговорник


© Виктор Стецура, 2017


ISBN 978-5-4485-3767-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Дорогие читатели!

Я хочу предложить Вам русско-чешский разговорник. Разговорник имеет базовые составляющие, позволяющие иметь представление о чешском языке. Как и русский язык, чешский имеет много схожих моментов. Например, в построение предложений и словосочитаний.

Чешский язык – весьма красив и мелодичен, хотя в нём и преобладают шипящие звуки. В нём можно найти отголоски как славянской, так и германской лексики. Тем он и интереснее. Для русскоговорящих многие слова в чешском языке могут быть понятны из-за схожего произношения и значения. В особенности это касается туристических мест, где большинство названий и указателей адаптированы на туристов из ближнего зарубежья.

Большинство туристов отправляются в Прагу – столицу Чехии. Здесь, в гостиницах, кафе и ресторанах, музеях можно легко изъясняться на базовом чешском, выученном для поездки, или по разговорнику. Чем дальше же от столицы, тем сложнее может показаться говор. Но это не должно быть препятствием посмотреть столь замечательную страну с ее средневековой архитектурой, неповторимыми ландшафтами и достопримечательностями.

Знакомство – Seznámení [Сезнамени]

– Здравствуйте! Как вас зовут? – Dobrý den! Jak ce jmenujete? [Добри дэн! Як се менуйете?]

– Здравствуйте, меня зовут Анна. А вас? – Dobrý den, jmenuji se Anna. A Vás? [Добри дэн, менуйи се Анна. А Вас?]

– Меня зовут Давид. Рад знакомству. – Jmenuji se David. Rád propojení. [Менуйи се Давид. Рад пропойени.]

– Взаимно. – Vzájemně. [Взайемнье.]

– Сколько вам лет? – Kolik je ti roku? [Колик е ти року?]

– Мне 28 лет. – Je mi 28 (dvacet osm) let. [Е ми 28 (двацет осм) лэт.]

– Вы женаты (замужем)? – Jste ženatý (vdaná)? [Стэ женати (вдана)?]

– Да, я женат (замужем). Нет, я не женат (замужем). – Ano, jsem ženatý (vdaná). Ne, nejsem ženatý (vdaná). [Ано, сэм женати (вдана). Нэ, несэм женати (вдана).]

– У вас есть дети? – Máte děti? [Мате дьети?]

– У меня нет детей. У меня один ребёнок (двое детей). – Nemám děti. Mám jedno dítě (dvě děti). [Немам дьети. Мам едно детье (двье дьети).]

– Кем вы работаете? Кто вы по профессии? —Jak Se jmenuješ ty? Kdo Jste z povolání? [Як се менуеш ти? Кто сте з поволани?]

– Я работаю менеджером (учителем, врачом, IT-специалистом, рекламщиком) – Pracuji vedoucím (učitelem, lékařem, It-specialista, reklama)


Рекомендации для вас