Внешнеторговый международный контракт: типовой образец, пример контракта, экономические и юридические аспекты

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру просто о бизнесе. Год его публикации неизвестен. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Заключение международных контрактов предполагает знание международного законодательства и обычаев, а также иностранных языков. Данная книга может быть полезна бизнесменам, юристам, экономистам, изучающим английский язык, студентам и преподавателям, переводчикам и широкой аудитории читателей. Контракты в международной торговле, международный контракт купли-продажи (international contract of sale, agreement, invoice, delivery contract, samples of contracts, supply contract, exclusive contract, international law, business english texts), международный контракт поставки, внешнеторговый контракт. Книга раскрывает экономические и юридические (правовые) аспекты внешнеэкономической деятельности. Деловой английский язык необходим для взаимодействия с иностранными коллегами, клиентами, партнерами.

Книга "Внешнеторговый международный контракт" основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Читать онлайн Денис Шевчук - Внешнеторговый международный контракт: типовой образец, пример контракта, экономические и юридические аспекты


PREFACE

Один из способов тренировать ин. язык – обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).

Денис Шевчук

Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:

1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.

Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – "…" и «…» (лапки и елочки).

Правильно: "слова «слова»" или «слова "слова"»

Неправильно: «слова»» и "слова "слова"

Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.

2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.

Правильно: слова (слова).

Неправильно: слова. (слова.)

Менеджер – наемный управленец, начальник!

Если у вас нет ни одного подчиненного – вы не менеджер,

а максимум специалист!

Денис Шевчук

What should normally be included in a sale contract and how?It would be no exaggeration to say that those with the right answers have got the key to success in the world of business.Despite (or probably due to?)the significance and complexity of this management skill and of the appropriate language,Business English teaching materials on this subject are scarce if any.

This book deals with contractual issues of interest to all companies and business people involved in international trade.It has been compiled to meet the practical language needs of professional adults who require contractual English for work and who are serious about their business.The book is designed to illustrate and clarify the English of contracts for the international sale of goods with special emphasis on the legal aspects of this type of contract.Its objective is to provide students with the appropriate English for drafting sale contracts.

The topics covered in the book are:

 sources of law governing contracts for the international sale of goods (the 1980 Vienna Convention,the Civil Code of the Russian Federation)

 world-wide contractual standards (Incoterms,the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts,the ICC Model International Sale Contract).

Excerpts from these documents endow the book with immediate practicability.

The book covers words and expressions that frequently occur and recur in sources of law governing contracts for the international sale of goods as well as in non-legislative world-wide contractual standards.Some of these words and collocations appear much more often in such documents than elsewhere.Others occur more generally,but are used in these documents in a particular way.Vocabulary Notes at the back of the book


Рекомендации для вас