Предлагаемый вашему вниманию практический курс был разработан специально для передовых российских менеджеров (и всех, кто хочет ими стать), желающих усовершенствовать свой деловой английский. Он рассчитан на студентов, достаточно свободно владеющих английским языком. Задача данного пособия – представить учащимся в соответствующем контексте современную экономическую, управленческую и финансовую лексику; оно знакомит также с модным жаргоном, на котором сейчас говорят в международном деловом, финансовом и инвестиционном сообществе.
Структура пособия во многом ориентирована на учебные программы, которые обычно преподаются в школах бизнеса. В него включены материалы по управлению ценностью (стоимостью), корпоративному управлению, корпоративной культуре, социальной ответственности корпораций, сбалансированной системе показателей, Нью-Йоркской фондовой бирже, рынку облигаций, торговле производными финансовыми инструментами, инвестиционной стратегии, оценке российских компаний и т. п. Пособие содержит тексты о таких широко известных компаниях, как «Дженерал электрик», «Энрон», «Хьюлетт-Паккард», «Газпром», «Аэрофлот». Особый акцент сделан на материалах по экономике, инвестиционному климату, финансовому рынку России, проблемам российского бизнеса.
В учебных целях были подобраны тексты из самых разных источников: ведущих западных финансово-экономических журналов и газет (Business Week, Fortune, The Economist, Wall Street Journal, New York Times); представлены отчеты компаний, материалы инвестиционных банков и т. п. Это дает студентам возможность ознакомиться с разнообразными стилями изложения материала. При необходимости тексты были сокращены и адаптированы.
Пособие включает 40 уроков. Каждый урок содержит упражнения, позволяющие закрепить новые слова и лучше разобраться в теме занятия.
Англо-русский словарь в конце учебника представляет собой так называемый магистерский минимум – более тысячи терминов, которые следует знать профессионалам в сфере экономики и финансов.
Поскольку русский финансово-экономический язык находится в процессе формирования и разные источники зачастую дают разный перевод многих профессиональных терминов, автор ориентировалась на «Банковский и экономический словарь» Б.Г. Федорова, который, как представляется, дает наиболее верную трактовку важнейших понятий. В некоторых случаях автор исходила из собственных представлений о правильности перевода английской терминологии.