Чужие чувства

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру пьесы и драматургия. Оно опубликовано в 2010 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-98704-506-0.

Аннотация

Перед вами – ласковая комедия «Чужие чувства».

Здесь вы встретите удивительные диалоги не в меру образованных и в меру ехидных людей, ничуть не уступающие диалогам Оскара Уайльда. Может показаться странным, что в пьесе действуют иностранные граждане и гражданки, но, как ни жаль, такие слова в устах наших Анн Петровен и Елен Борисовен пока маловероятны.

Читать онлайн Константин Леонтьев - Чужие чувства


К читателю

Напутствие от Эдуарда Успенского

Нельзя быть такими интеллигентными – надо сдерживаться!

Уважаемые владельцы этой книги!

У Вас в руках – ласковая комедия «Чужие чувства».

Хотя нормальные люди пьес не читают, я Вам советую ее обязательно прочесть.

Здесь Вы встретите удивительные диалоги не в меру образованных и в меру ехидных людей, ничуть не уступающие диалогам Оскара Уайльда.

Может показаться странным, что в пьесе действуют иностранные граждане и гражданки, но, как ни жаль, такие слова в устах наших Анн Петровен и Елен Борисовен пока маловероятны.

Поэтому советую Вам забыть о национальных признаках и временных предрассудках. Лучше просто почитайте эту книжку и порадуйтесь.

Уверен, много веселых и остроумных высказываний Вы сможете взять на вооружение.

Это не только мое мнение. Это мнение режиссера Марка Розовского.

Он даже поверить не мог, что пьеса непереводная.

Я говорю:

– Марк, может быть, поставишь ее?

Он ответил:

– Слишком интеллигентно для моего театра. Я ставлю более суровые и проблемные пьесы.

Может быть, дорогой читатель, Вы или Ваш театр окажетесь менее суровыми и более интеллигентными?

Вместо предисловия

Девушка! У вас глаза, как у Венеры Милосской!

…Я спросил издателя, была ли за последние годы в издательстве книга, которая принесла успех? Подумав, он ответил: «Была. Перевод с английского: „Как увеличить размер мужского члена“. Восьмой тираж запускаем».

А. Гладилин. Прощание с книгой

Эту пьеску читали разные люди – и давали самые противоречивые отзывы.

«Слишком мало трупов. Публика будет разочарована», – сказали одни.

«Слишком много фраз, заставляющих смеяться. Читатели устанут хихикать», – сказали другие.

Упрекали в том, что каждый из героев почему-то умен, а в жизни так не бывает.

Автор пытался оправдываться, уверяя, что все умные люди чем-то похожи друг на друга, а герои похожи, потому что на самом деле это – один и тот же человек с одинаковыми чувствами, только с разными вариантами судьбы.

Но оказалось, что добрых людей в мире гораздо больше, чем злых. Кстати, это легко проверить, если пересчитать тех, кто нас обидел, и тех, кто еще не успел.

Очень умная девушка написала: «Персонажей мало, разговоров много. Это хорошо».

И вообще знакомые, мнению которых автор не имеет особых оснований не доверять, одобрили это произведение. Говорили, что оно «легко», «приятно», «вкусно» и «прекрасно», как «цвет глаз грузинки на закате».


Рекомендации для вас