1. ЧАСТЬ I. По ту сторону. Глава 1. Идеализм и реализм
Аннотация:
Аманда Феррерс хочет служить и защищать. Ей бы податься в политику - следом за папой, или в высшую магию - как мама, или хотя бы отправиться прожигать жизнь в кругу золотой молодежи - на радость военным, но нет! Мы не ищем легких путей!
Мы вообще путей не ищем - мы их создаем, ибо природный портальный маг это редкость, а природный портальный маг с шилом в пятой точке - это кара небесная за все грехи прошлых жизней... Но мы отвлеклись!
А зря.
Потому что Аманда Феррерс идет наносить добро и причинять справедливость!
Кто не спрятался...
Однотомник. Может читаться независимо от других книг серии.
Древние магические рода – наша оборона. Они бруствер, щит, который отделяет простых людей от магических и всех прочих катаклизмов, и, случись беда, примет на себя первый удар.
И выдержит его, укротит свирепое буйство стихии. Умерит разрушительную мощь техногенных катастроф. Встретит первый удар чужой армии. Даст всем прочим время если не принять контрмеры, то хотя бы укрыться.
Волнорез, в который из века в век бьет яростный прибой, и растратив силы, доходит до берегов ласковыми волнами.
«Игры с огнем»
ЧАСТЬ 1. По ту сторону
ГЛАВА 1. Идеализм и реализм
Мэнди
— Вы издеваетесь?!
Кажется, мужчина, сидевший за столом напротив меня, очень удивился. Он поднял брови, вытянул лицо и посмотрел на меня поверх очков в позолоченной оправе с выражением глубочайшего недоумения, ожидая пояснений.
А я настолько была поражена его предложением, что пока что могла только сердито сопеть, перебирая в уме имена предков в прямом и обратном порядке. Поэтому, не дождавшись ответа на свой выразительный взгляд, он позволил себе так же выразительно поинтересоваться:
— Простите?
— Я повторюсь, господин полковник, — предки, как всегда, не подвели — напомнили, кто я и где, и мой голос был холоден и исполнен высокомерного достоинства. — Меня зовут Аманда Феррерс, и я прибыла сюда для того, чтобы как представительница одного из аристократических родов выполнить свой гражданский долг. И, поправьте меня, если я ошибаюсь, но согласно закону, долг этот представляет собой получение практического опыта на случай угрозы благополучию жителей нашей страны и мира.
— Позвольте, мисс Феррерс, я ни в коем случае не хотел вас оскорбить. Возможно, возникло некоторое недоразумение, но я спешу вас заверить, со всем уважением, что должность помощника начальника отдела по связям с общественностью — исключительно почетна и ни в коем случае не противоречит вашему высокому статусу. Да и, я уверен, ваш отец…